wamā tatīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿ'riḍīn
And not comes to them of a Sign from (the) Signs (of) their Lord, but they from it turn away.
and no message of their Sustainer s messages ever reaches them without their turning away from it
Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom
Whenever a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.
they turn away from every sign that comes to them from their Lord.
Indeed, not one of your Lords signs comes to them without their turning away from it
And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it
there never approaches them any sign from the signs of their Lord, but they had been ones who turn aside from it.
not one of their Lord´s signs has come to them except they tried to avoid it.
And whenever a sign of the Verses of their Lord comes to them, they turn away from it.
Never did a sign from among the signs of their Lord come unto them but that they turned away from it
Yet, they persistently ignore every sign that comes to them from their Lord.
Yet never came to them a sign of their Lord's signs, but they turned away from it
And there comes not to them out of Aayatin (a Verse) out of the Ayaat of their Nourisher-Sustainer, but they remained unto it (as) those who deviate (therefrom)
Whenever any sign from the revelations of their Lord comes to them, they turn away from it
And in no way does any sign of the signs of their Lord come up to them, except that they were veering away from it
and whenever a revelation out of their Lord's revelations comes to them, they ignore it
There comes to them no sign from the signs of your Lord, but they turn averse to it
- No Message of their Lord's Messages reaches them without them turning away from it
They merely turn away and ignore each and every proof of their Lord that ever reaches them
From the many Signs (verses) of their Lord, there is not (even) one Sign (verse) that comes to them from which they do not turn away
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away
And no matter what sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it
they ignore every single sign that comes to them from their Lord
And not a sign cometh Unto them of the signs of their Lord, but they are ever backsliders therefrom
None of the signs of their Lord ever comes to them but they turn away from it
Not one of your Lord´s Signs comes to them without their turning away from it.
Yet there does not come to them a clear sign from among the signs of their Lord (a Revelation from among His Revelations), but they turn away from it (being averse to the admonition given therein)
There did not come to them any sign from among the signs of their Lord but that they used to disregard it
And there comes not to them a sign from among the signs of their Lord but they turn away from it
And no sign of their Lord's sign came to them, unless they were turning away from it.
Not a sign comes to them from among the signs of their Lord, except those from which they turn away
They turn away from every sign of their Lord that comes to them.
Never does any Sign of their Lord come to them, but they turn away from it
And no matter what sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it
And there comes to them no Verse of the Verses of their Lord but they turn away from it
And whenever there comes to them any sign out of the signs of their Lord, they turn their faces from it.
No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.
Yet there never comes to them any sign of their Lord's signs, but they turn away from it
And there comes to them no message of the messages of their Lord but they turn away from it
And none from an evidence/sign/verse from their Lord's evidences/signs/verses comes to them except they were from it objecting/opposing/turning away
When the Revelations of their Lord reaches them, they turn away from it
And whenever a sign comes to them from the signs of their Lord, they always turn away from it
And there comes not to them any Sign out of the Signs of their Lord, but they turn away from it
And not a sign of the signs of their Lord comes to them but they turn away from it
There never comes to them a Message from the Messages of their Lord but they always turn away from it
And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it
yet never any sign of the signs of their Lord comes to them, but they are turning away from it
And thou dost not bring them one sign, of the signs of their Lord, but they turn aside from the same
and thou bringest them not any one of the signs of their Lord, but they turn away therefrom
Aye, not one sign from among the signs of their Lord dost thou bring them, but they turn away from it
they turn away from every sign that comes to them from their Lord
And never comes unto them a sign from the signs of their Lord but that they turn their faces away from it.
And whenever a Sign of the Signs of their Lord is shown to them, they turn away from it.
And whenever one of the signs of their Lord comes to them, they tend to turn away from it.
Yet never does a sign of their Lord’s signs come to them, but they disregard it.
A sign from among the signs of their Lord never came to them without their turning away from it.
not one of their Lord's signs has come to them except they tried to avoid it.
And none among a verse came to them from their Lord’s verses, except they are from it averting.
Every single sign that comes to them from their Lord do they ignore.
not a single one of the signs of their Lord comes to them without them turning away.
And no proof comes to them of the signs of their Rabb from which they do not turn away.
And there comes not to them any sign from the signs of their Lord but they turn aside from it.
And no divine sign of Allah's marvels be presented to them but they meet with aversion and oppose it with repugnance
And there does not come to them any sign from the signs of their Fosterer but they turn away from it.
And no sign comes to them from the signs of their Lord, but they turn away from it.
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom
And not comes to them of a Sign from (the) Signs (of) their Lord, but they from it turn away
Wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!