←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They will say: “Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep [of death]?” [Whereupon they will be told:] “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”
Safi Kaskas   
They will say, "How terrible for us! Who has raised us up from our resting place?" [They will be told], "This is what the Merciful-to-all had promised, and the Messengers told the Truth."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ یَـٰوَیۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ۝٥٢
Transliteration (2021)   
qālū yāwaylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu waṣadaqa l-mur'salūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They [will] say, "O woe to us! Who has raised us from our sleeping place?" "This (is) what (had) promised the Most Gracious, and told (the) truth the Messengers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They will say: “Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep [of death]?” [Whereupon they will be told:] “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!”
M. M. Pickthall   
Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”
Safi Kaskas   
They will say, "How terrible for us! Who has raised us up from our resting place?" [They will be told], "This is what the Merciful-to-all had promised, and the Messengers told the Truth."
Wahiduddin Khan   
Woe betide us! they will say, Who has roused us from our sleep? This is what the Lord of Mercy promised: the messengers spoke the truth
Shakir   
They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth
Dr. Laleh Bakhtiar   
They would say: Woe on us! Who raised us up from our place of sleep? This is what The Merciful promised and the ones who are sent were sincere.
T.B.Irving   
They will say: "It´s too bad for us! Whoever has raised us up from our sleeping quarters? This is what the Mercy-giving promised; the emissaries have been telling the truth."
Abdul Hye   
They will say: “Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be said to them): “This is what the Gracious (Allah) had promised and the Messengers spoke the truth!”
The Study Quran   
They will say, “Oh, woe unto us! Who has raised us from our place of sleep?” “This is that which the Compassionate did promise; and the message bearers spoke true.
Talal Itani & AI (2024)   
They will cry out, “Woe to us! Who resurrected us from our resting place? This is what the Merciful had promised, and the messengers spoke the truth.”
Talal Itani (2012)   
They will say, 'Woe to us! Who resurrected us from our resting-place?' This is what the Most Gracious had promised, and the messengers have spoken the truth.'
Dr. Kamal Omar   
They said: “O woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be announced to them): “This is what Ar-Rahman promised and the Messengers did speak truth.”
M. Farook Malik   
They will say: "Oh, Woe to us! Who has raised us up from our graves? They will be told: "This is what the Compassionate (Allah) had promised and true was the word of the Messengers."
Muhammad Mahmoud Ghali   
They will say, "oh woe to us! Who has made us rise again from our sleeping- place?" (Literally: tying-place) "This is what The All-Merciful promised, and the Emissaries (have spoken) sincerely
Muhammad Sarwar   
They will say, "Woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Beneficent God has promised. The Messengers have also spoke the truth"
Muhammad Taqi Usmani   
They will say, .Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? .This is what RaHman (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth
Shabbir Ahmed   
They will exclaim, "Oh, woe unto us! Who has awakened us from our beds of sleep? This is what the Beneficent promised, and the Messengers spoke the truth." (The concept of punishment in the grave is non-Qur'anic and, hence, wrong)
Dr. Munir Munshey   
They shall say, "Oh misery to us! Who has aroused us out of our graves?" ........ "This is that promise! Rehman´s promise! The messengers had been truthful after all!"
Syed Vickar Ahamed   
They will say: "Ah! Sorrow to us! Who has raised us up from our place of sleep?" (A voice will say:) "This is what (Allah, Ar-Rahman) the Most Gracious had promised, and the word of the messengers was (really) true?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will Say: "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place This is what the Almighty had promised. The messengers were truthful!"
Abdel Haleem   
They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.’
Abdul Majid Daryabadi   
They will say: Ah woe Unto us! who hath roused us from our sleeping-place? This is that which the Compassionate had promised, and truly spake the sent ones
Ahmed Ali   
Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed
Aisha Bewley   
They will say, ´Alas for us! Who has raised us from our resting-place? This is what the All-Merciful promised us. The Messengers were telling the truth.´
Ali Ünal   
They will cry: "Woe to us! Who has raised us from our place of sleep? (We have come to know that) this is what the All-Merciful promised, and that the Messengers spoke the truth!"
Ali Quli Qara'i   
They will say, ‘Woe to us! Who raised us from our place of sleep?’ ‘This is what the All-beneficent had promised, and the apostles had spoken the truth!’
Hamid S. Aziz   
They shall say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth."
Ali Bakhtiari Nejad   
They say: “Woe to us, who raised us from our resting place (graves)? This is what the beneficent promised, and the messengers told the truth.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will say, “Woe to us, who has raised us up from our resting place?” This is what God, the Merciful Benefactor, promised. And true was the word of the messengers.
Musharraf Hussain   
saying: “Woe to us! Who woke us up from our graves?” They will be told “This is what the Most Kind promised, and the messengers kept reminding you about.”
Maududi   
(nervously) exclaiming. "Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?" "This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!
Mohammad Shafi   
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Gracious One had promised! And the Messengers did tell the truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They will say, 'Ah', woe to us', who has awakened us from our sleeping. This is what the Most Affectionate had promised and the Messengers told the truth.
Rashad Khalifa   
They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'Woe for us! ' they will say. 'Who has roused us from our sleepingplace? This is what the Merciful promised; the Messengers have spoken the truth!
Maulana Muhammad Ali   
They will say: O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent promised and the messengers told the truth
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "Oh our calamity/scandal who sent/woke us up from our place of sleep? That (is) what the merciful promised and the messengers were truthful."
Bijan Moeinian   
They will say: “Pity on us; indeed the word of God was nothing but the truth. He roused up from our sleeping place; indeed the Prophets were truthful in warning us.”
Faridul Haque   
Saying, “O our misfortune! Who has raised us from our sleep? This is what the Most Gracious had promised, and the Noble Messengers had spoken the truth!”
Sher Ali   
They will say to one another, `O woe to us ! who has raised us from our place of sleep? This is what the Gracious God had promised, and the Messengers, indeed, spoke the truth.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Seeing the horrors of the Hour of Resurrection,) they will say: ‘Ah, woe to us! Who has raised us from our sleeping places? This (coming back to life) is the same that the Most Kind (Lord) promised and the Messengers spoke the truth.
Amatul Rahman Omar   
They will say (to one an other), `O woe be on us! Who has aroused us from our sleeping place?' `This is the same thing as the Most Gracious (God) had promised and the Messengers (of God) did indeed speak the truth' (will be the reply they receive)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They say, 'Alas for us! Who roused us out of our sleeping place? This is what the All-merciful promised, and the Envoys spoke truly.
George Sale   
They shall say, alas for us! Who hath awakened us from our bed? This is what the Merciful promised us; and his apostles spoke the truth
Edward Henry Palmer   
They shall say, 'O, woe is us! who has raised us up from our sleeping-place? this is what the Merciful promised, and the apostles told the truth!
John Medows Rodwell   
They shall say, "Oh! woe to us! who hath roused us from our sleeping place? 'Tis what the God of Mercy promised; and the Apostles spake the truth."
N J Dawood (2014)   
Woe betide us!‘ they will say. ‘Who has roused us from our resting-place? This is what the Lord of Mercy promised: the apostles have told the truth!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “Woe unto us. Who raised us from our place of resting?” “This is what The All-merciful had promised and the messengers had said the truth.”
Munir Mezyed   
They will say: "Woe betide us! Who has raised us up from our resting place?” (It will be said to them): "This is what the True Merciful (God) promised, and the Messengers spoke the truth!"
Sahib Mustaqim Bleher   
They will say: woe to us, who has dispatched us from our resting place? This is what the Merciful did promise and the messengers were truthful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “Woe to us! Who has resurrected us from our resting place?” This is what the All-Merciful has promised, and the emissaries have spoken the truth.”
Linda “iLHam” Barto   
They will say, “Oh, woe to us! Who has raised us from our beds of repose?” [In answer:] “This is what the Most Gracious promised, and the messengers told the truth.”
Irving & Mohamed Hegab   
They will say: "It's too bad for us! Whoever has raised us up from our sleeping quarters? This is what the Mercy-giving promised; the emissaries have been telling the truth."
Samy Mahdy   
They said, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?” This is what Al-Rahman (The Widely Merciful) had promised, and the messengers have spoken the right.”
Sayyid Qutb   
They will say: 'Woe betide us! Who has roused us from our resting place? This is what the Lord of Grace had promised. The messengers told the truth.'
Thomas Cleary   
They will say. “woe to us! Who has roused us from our beds?.. This is what God The Compassionate has promised. for the Prophets spoke the truth.
Ahmed Hulusi   
They will say, “Woe to us! Who has delivered us from our sleeping place (the world) to a new state of existence? This must be the promise of the Rahman; the Rasuls have indeed told the Truth.” (Hadith: Mankind is asleep; with death, they will awaken!)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They shall say: Oh! woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent (Allah) promised; and the apostles told the truth.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Wherefore they exclaim: "woe betide us! Who has awakened us from our resting site?" This is, they are told, "what Allah had promised and the verity which the truthful Messengers had related"
Mir Aneesuddin   
saying, “Sorrowful is our state, who has raised us from our sleeping place? This is what the Beneficent (Allah) had promised and the messengers had spoken the truth.”
The Wise Quran   
They shall say, 'O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Merciful promised, and the messengers told the truth.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (God) Most Gracious had promised. And true was the word of the apostles!"
OLD Literal Word for Word   
They [will] say, "O woe to us! Who has raised us from our sleeping place?" "This (is) what (had) promised the Most Gracious, and told (the) truth the Messengers.
OLD Transliteration   
Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona