So this Day not will be wronged a soul (in) anything and not you will be recompensed except (for) what you used (to) do.
“Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shalt you be requited for aught but what you were doing [on earth]
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
“Today, no soul will be wronged at all, and you will be repaid for what you did.”
On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did
This Day no soul will be wronged at all nor will you be given recompense but for what you had been doing.
On that day no soul will be harmed in any way, and you will be rewarded only for what you have been doing.
This Day (of Resurrection), no soul will be wronged in anything and you will be rewarded for your deeds.
This day no soul will be wronged in any way, and you will not be recompensed, save for that which you used to do
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will only be reimbursed for your actions.
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will be recompensed only for what you used to do
So, this Day, no Nafs (personality) shall be wronged to any extent, and you people will not be rewarded except what you used to do (in your beliefs and your deeds)
On that Day no soul will suffer the least injustice and you shall be rewarded according to your deeds
So today no self will be unjustly (treated) in anything, and you will not be recompensed, except (for) whatever you were doing
No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds
Then, nobody will be subjected to injustice in the least, and you will not be recompensed but for what you used to do
"This Day no person will face the least injustice, nor will you be rewarded other than what you had been doing."
That day, no being will be wronged a bit! And all of you will be repaid strictly in accordance with what you used to do
Then, on that Day, not (even) one soul will be unfairly treated in the least, and you shall be only given the (just) reward for your past actions
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do
On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did
‘Today, no soul will be wronged in the least: you will only be repaid for your deeds
To-day no soul will be wronged at all; nor shall ye be requited but for that which ye have been working
No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done
Today no self will be wronged in any way. You will only be repaid for what you did.
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will not be recompensed for anything but what you used to do
‘Today no soul will be wronged in the least, nor will you be requited except for what you used to do.’
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did
And on this day, no one will be wronged at all, and you will be rewarded only for what you used to do.
Then on that day, not a soul will be wronged in the least, and you will be repaid for your past deeds
On this day, no one will be wronged in the least; and you will only be repaid for what you did
Today no one shall suffer the least injustice, and you shall not be recompensed except according to your deeds
On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did
That Day then none shall be wronged even a bit; and you shall not be recompensed aught but for what you did
So today no soul shall be wronged, and you shall not be recompensed but what you have done.
On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.
Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds
So this day no soul is wronged in aught; and you are not rewarded aught but for what you did
So the day/today no self be caused injustice to/be oppressed a thing, and you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing
On that Day no soul will get the least injustice; every person will be rewarded according to what he has done during his worldly life
So this day no soul will be wronged in the least; and you will not be compensated except for your deeds
And on that day no soul will be wronged in aught; nor will you be requited but for what you used to do
So Today no soul will be wronged in the least. Nor will you be rewarded except for the deeds you used to do
So on this Day no injustice whatsoever shall be done to any soul. You shall reap the fruit of your deeds
This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do
So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing
On this day no soul shall be unjustly treated in the least; neither shall ye be rewarded, but according to what ye shall have wrought
And on that day no soul shall be wronged at all, nor shall ye be rewarded for aught but that which ye have done
And on that day shall no soul be wronged in the least: neither shall ye be rewarded but as ye shall have wrought
On that day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds
And today no soul will be wronged in the least and you will not be rewarded except for that which you used to do.
So today, none will be wronged in the least, and you shall be requited only for what you were inclined to do.
Then today no soul will be wronged the least and you will only be rewarded for what you did.
So today no soul is dealt with unjustly in the least, and youpl are not repaid except for what you used to do.
On that day, not a single soul will be wronged in the least, and you shall be repaid only for your past deeds.
On that day no soul will be harmed in any way, and you will be rewarded only for what you have been doing.
So today no soul will be oppressed by a thing, and you will not be recompensed except for what you were working on.
Today, no one shall be wronged in the least: you will be requited for nothing other than that which you did in life.
And on that day no soul will be wronged in anything. and you will not be rewarded except for what you did.
At that time, no soul shall be wronged in any way... You will not be recompensed, except for what you did (you will only live the consequences of your own actions)!”
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least, nor shall you be recompensed but that which you used to do.
This Day shall no soul suffer injustice or be wronged in the least and you – people– shall only be requited with what is commensurate with your deeds
So on that day, no soul will be dealt with unjustly in anything and you will not be rewarded for anything but for that which you used to do.
So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except what you used to do.
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds
So this Day not will be wronged a soul (in) anything and not you will be recompensed except (for) what you used (to) do
Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!