Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
in happiness will they and their spouses on couches recline
M. M. Pickthall
They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.
Safi Kaskas
they and their spouses will lie in shades, reclining on couches
Wahiduddin Khan
they and their wivesshall recline on couches in the shade
Shakir
They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches
Dr. Laleh Bakhtiar
They and their spouses, in shade on raised benches, ones who are reclining.
T.B.Irving
They and their spouses will relax on couches in shady nooks;
Abdul Hye
they and their wives will be in pleasant shade reclining on thrones.
The Study Quran
they and their spouses reclining upon couches in the shade
Talal Itani & AI (2024)
They and their spouses will be reclining on couches in the shade.
Talal Itani (2012)
They and their spouses, in shades, reclining on couches
Dr. Kamal Omar
They and their consorts are in shades — (as) recliners on raised couches
M. Farook Malik
they and their spouses will be in shady groves reclining on soft couches
Muhammad Mahmoud Ghali
They and their spouses are reclining upon couches in the shades
Muhammad Sarwar
They and their spouses will recline on couches in the shade therein
Muhammad Taqi Usmani
They and their spouses are in pleasant shades, reclining on couches
Shabbir Ahmed
They and their spouses in pleasant shades, on thrones of honor reclining
Dr. Munir Munshey
They and their spouses will be under the cool dense shades! Seated on couches and reclining on pillows
Syed Vickar Ahamed
They and their wives will be in the (cool) shade of thick trees, resting on thrones (of dignity)
Umm Muhammad (Sahih International)
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on high furnishings
Abdel Haleem
they and their spouses- seated on couches in the shade
Abdul Majid Daryabadi
They and their spouses, in shade on couches shall be reclining
Ahmed Ali
They and their companions will recline on couches in the shade
Aisha Bewley
they and their wives reclining on couches in the shade.
Ali Ünal
They and their spouses are in pleasant shade (safe from any troubling weather), reclining on thrones
Ali Quli Qara'i
—they and their mates, reclining on couches in the shades
Hamid S. Aziz
They and their wives (companions) shall be in shades, reclining on thrones of dignity
Ali Bakhtiari Nejad
they and their spouses will be leaning on sofas in the shade.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They and their mates will be in groves of shade, reclining on thrones
Musharraf Hussain
sitting beside their spouses on comfortable sofas relaxing in the shade,
Maududi
they and their spouses shall be reclining on their couches in shady groves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Both them and their spouses, they will be shaded, reclining on raised couches
Mohammad Shafi
They and their wives shall be in shaded places, reclining on couches
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They and their wives are in shades reclining on raised couches.
Rashad Khalifa
They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Together with their spouses, they shall recline on couches in the shade
Maulana Muhammad Ali
They and their wives are in shades, reclining on raised couches
Muhammad Ahmed & Samira
They and their spouses (are) in shades on the luxurious beds/couches leaning on/reclining on
Bijan Moeinian
They will enjoy the comfortable shade of the trees, reclined in luxurious furnishings, accompanied by their wives
Faridul Haque
They and their wives are in shades, reclining on thrones
Sher Ali
They and their wives will be in pleasant shades, reclining on raised couches
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They and their wives will be reclining on raised couches under the deep, calming shades
Amatul Rahman Omar
They and their companions will be in (pleasant) shades, reclining on raised couches
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
They and their spouses in cool shades are reclining on couches.
Munir Mezyed
They and their spouses will be in delightful shades, reclining on couches.
Sahib Mustaqim Bleher
They and their partners will be reclining on couches in the shade.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
they and their spouses, in shades, reclining on couches.
Linda “iLHam” Barto
They and their spouses will be in shady groves, reclining on couches.
Irving & Mohamed Hegab
They and their spouses will relax on couches in shady nooks;
Samy Mahdy
They and their spouses, in shades, reclining on couches.
Sayyid Qutb
Together with their spouses, they will he in shady groves seated on soft couches.
Thomas Cleary
they and their mates will be in the shade reclining on couches,
Ahmed Hulusi
They and their partners shall recline on couches in the shade.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They and their wives shall be in the shades, reclining on raised coaches;
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And together with their mates they shall be reclining on luxurious couches in the shades afforded by trees and overshadowing foliage
Mir Aneesuddin
they and their mates (will be) in shades, reclining on couches.
The Wise Quran
They and their spouses, in shade on raised couches, reclining;