So (let) not grieve you their speech. Indeed, We [We] know what they conceal and what they declare.
However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open
So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose
So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal.
So do not let what they say grieve you. We know what they conceal and what they reveal.
Let not their words grieve you. We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal
Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly
So let not their saying dishearten thee.• Truly, We know what they keep secret and what they speak openly.
Do not let their statement sadden you; We know what they are keeping secret and what they are disclosing.
So let not their speech grieves you (O Muhammad). Surely, We know what they conceal and what they reveal.
So let not their speech grieve thee. Truly We know what they hide and what they disclose
Therefore, let not their speech sadden you. We know what they conceal and what they reveal.
So let their words not sadden you. We know what they conceal, and what they reveal
So let not their statement (about other gods) grieve you. Verily, We know what they hide and what they proclaim
Let not their words grieve you (O Muhammad). Surely We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal
So do not let their saying grieve you. Surely We know whatever they keep secret and whatever they make public
Muhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal
So, their remarks must not grieve you. Surely We know what they conceal and what they disclose
So let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare
Let their remarks not cause you grief. We, surely know every thing they say, that which they utter in secret, as well as that which they declare openly
So, do not let their (idle) talk, make you sad (O Prophet!). Surely, We know what they hide and what they say
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare
So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare
So [Prophet] do not be distressed at what they say: We know what they conceal and what they reveal
So let not their speech grieve thee. Verily We! We know whatsoever they keep secret and whatsoever they make known
So be not grieved by what they say. We certainly know what they hide and disclose
So do not let their words distress you. We know what they keep secret and what they divulge.
So do not let their (slanderous) words (against God and you) grieve you (O Messenger). Surely We know whatever they keep concealed (of speech or deeds) and whatever they disclose
So do not let their remarks grieve you. We indeed know whatever they hide and whatever they disclose
Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly
So, do not be sad by their saying. Indeed, We know what they hide and what they disclose.
But do not let their speech grieve you. Indeed We know what they hide as well as what they disclose
So don’t let what they say sadden you. We know what they do secretly and openly
Let not their words grieve you. Surely We know all things about them, what they conceal and what they reveal
So do not be saddened by what they say. We are fullyaware of what they conceal and what they declare
So let not what they say grieve you. We do indeed know what they conceal and what they proclaim
Therefore let not their speech grieve you, Undoubtedly, We know what they conceal and what they disclose.
Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.
So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal
So let not their speech grieve thee. Surely We know what they do in secret and what they do openly
So let not their word/opinion and belief to sadden/make you grievous, that We know what they keep secret and what they declare/publicize
Never mind them, I (God) know them inside out
Therefore (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) do not grieve because of what they (the disbelievers) say; indeed We know what they conceal and what they disclose
So let not their speech grieve thee. Verily, WE know what they conceal and what they proclaim
So let not what they utter hurt you. Surely, We know whatever they hide and whatever they make public
And do not let their words cause you grief. Verily, We know what they conceal and what they profess (and they will be paid back in their own coins)
So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal
So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish
Let not their speech, therefore, grieve thee: We know that which they privately conceal, and that which they publicly discover
But let not their speech grieve thee: verily, we know what they conceal and what they display
Let not their speech grieve thee: We know what they hide and what they bring to light
So let not their words grieve you. We have knowledge of what they conceal and what they reveal
Therefore let not their speech aggrieve you. We indeed know all that they conceal and all that they reveal.
So don’t let their words sadden you. Most certainly We have full knowledge of whatsoever they hide and whatsoever they disclose.
So do not worry about what they say, for We know what they conceal and what they disclose.
So let not their words sadden yousg. Indeed, We know whatever they keep secret and whatever they make public.
Do not let their speech worry you. Truly, We know what they hide as well as what they publicize.
Do not let their statement sadden you; We know what they are keeping secret and what they are disclosing.
So let their saying not grieve you. Surely, We know what they secret, and what they announce.
Let not their words grieve you. We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open.
So do not let their speech grieve you, for We know what they hide and what they reveal.
So, let not their words grieve you... Indeed, We know what they conceal and what they reveal.
Therefore, let not their speech grieve you. Verily We know what they do in secret and what they do openly.
Therefore, let not their vain and unreasonable discourse O Muhammed grieve you at heart. We do know what they converse secretly or whisper under their breath and what they suggest secretly to the mind and all that their breasts store of thoughts and feelings. And We are well acquainted with all that they utter loudly and with all that is being said
So do not let their speech grieve you, We know that which they keep secret and that which they make public.
But let not their speech grieve you: Indeed, We know what they conceal and what they display.
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose
So (let) not grieve you their speech. Indeed, We [We] know what they conceal and what they declare
Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!