And he sets forth for Us an example and forgets his (own) creation. He says, "Who will give life (to) the bones while they (are) decomposed?"
And [now] he [argues about Us, and] thinks of Us in terms of comparison, and is oblivious of how he himself was created! [And so] he says, “Who could give life to bones that have crumbled to dust?”
And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?”
Now, he argues about Us while he overlooks how he himself was created. He says, "Who will give life to bones when they are disintegrated?"
producing arguments against Us, and forgetting his own creation. He asks, Who can give life back to bones after they have rotted away
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten
He propounded parables for Us and forgot his own creation. He said: Who will give life to these bones when they decayed?
He makes something up to be compared with Us and forgets how he was created. He even says: "Who will revive [our] bones once they have rotted away?"
And they put an example for Us and forget their own creations. He says: “Who will give life to these bones when they have rotten away and became dust?”
And he has set forth for Us a parable and forgotten his own creation, saying, “Who revives these bones, decayed as they are?
He strikes a comparison for Us, while forgetting his own creation. He asks, “Who can give life to bones while they are disintegrated?”
And he produces arguments against Us, and he forgets his own creation. He says, 'Who will revive the bones when they have decayed?'
And he coined similitude for Us and forgot his own creation. He said: “Who will give life to these bones when they are decayed into dust?”
He starts making comparisons for Us and forgets his own creation. He says: "Who will give life to bones that have been decomposed?"
And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation. He has said, "Who will give life to the bones (after) they are rotten?"
He questions Our Resurrection of him, but has forgotten his own creation. He has said, "Who will give life to the bones which have become ashes?"
He has set up an argument about Us and forgot his creation. He said, .Who will give life to the bones when they are decayed?
And he makes comparisons for Us and forgets the fact of his creation, saying, "Who will revive these bones when they have crumbled to dust?" (37:16), (73:3)
Hurls insults at Us, and forgets his own origin, and says, "Who will bring these bones back to life when they have withered away!"
And he puts forth (and invents) comparisons for Us, and forgets his own (true origin of) Creation: (And) he says: "Who can give life to the bones after they have become rotten and turned to dust?"
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
And he cites an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust"
producing arguments against Us, forgetting his own creation. He says, ‘Who can give life back to bones after they have decayed?’
And he propoundeth for us a similitude, and forgetteth his creation, He saith: who shall quicken the bones when they are decayed
And applies comparisons to Us, having forgotten his origin, and says: "Who can put life into decayed bones?"
He makes likenesses of Us and forgets his own creation, saying, ´Who will give life to bones when they are decayed?´
And he coins a comparison for Us, having forgotten his own origin and creation, saying, "Who will give life to these bones when they have rotten away?"
He draws comparisons for Us, and forgets his own creation. He says, ‘Who shall revive the bones when they have decayed?’
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he, "Who will give life to the bones when they have decomposed?"
And he gives Us an example, and forgets his creation, he says: “Who gives life to the bones when they are decomposed?”
And he makes comparisons to Us, and forgets his own origin and creation. He says, “Who can give life to bones, and decomposed ones at that?
They make up comparisons about Us whilst forgetting their own creation, saying, “Who will give life to these bones when they have turned into dust?”
He strikes for Us a similitude and forgot his own creation. He says: "Who will quicken the bones when they have decayed?"
And he puts forth an example for Us, while forgetting his own creation! He says: "Who can resurrect the bones while they are dust?
And he (man) compares us to material things and forgets his own creation. He says, "Who will bring the bones to life, when they are rotten?"
And he says for Us a similitude and has forgotten his creation. He said, 'who will give life to the bones when they are totally rotten.'
He raises a question to us - while forgetting his initial creation - "Who can resurrect the bones after they had rotted?"
And he has struck for Us a parable, and forgotten his own creation. He asks: 'Who will quicken the bones after they have decayed?
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to bones, when they are rotten
And he gave to us an example/proverb, and he forgot his creation, he said: "Who revives/makes alive the bones and (while) it is decayed/decomposed?"
Forgetting [the power of God in] their own creation they ask: “Who has the power to resurrect us while our bones are rotten?”
And he invents an example for Us, while forgetting his own creation, saying, “Who is such that can revive the bones when they have completely rotted away?”
And he coins similitudes for US and forgets his own creation. He says, `Who can quicken the bones when they are decayed?
And he (himself) puts forth examples for Us and has forgotten (the truth of) his creation. He says: ‘Who will give life to bones when they will have been decomposed?
And he coins strange things about Us and forgets his own creation. He says, `Who will quicken the dead bones to life when they are decayed?
And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?"
And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation; he says, 'Who shall quicken the bones when they are decayed?
and he propoundeth unto us a comparison, and forgetteth his creation. He saith, who shall restore bones to life, when they are rotten
and he strikes out for us a likeness; and forgets his creation; and says, 'Who shall quicken bones when they are rotten?
And he meeteth us with arguments, and forgetteth his creation: "Who," saith he, "shall give life to bones when they are rotten?"
He answers Us back with arguments, and forgets his own creation. He says: ‘Who will give life to rotten bones?‘
And he has set forth a parable for Us and he forgot his own creation. He said, “Who can bring the bones to life when they have become rotten?”
And he strikes for Us a similitude and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have disintegrated to dust?"
And he coins a likeness for Us and forgets his creation; he says: who will revive the bones when they decayed?
He/she compares Us [to created things] and forgets his/her own origin. He/she says, “Who can revive decomposed bones?”
and he set forth a parable for Us and forgot his own creation. He said, “Who can revive the bones when they have decayed?”
He makes something up to be compared with Us and forgets how he was created. He even says: "Who will revive [our] bones once they have rotted away?"
And he cited for Us an example and forgot his creation. He said, "Who will give life to the bones while they are decomposed?"
He comes up with arguments against Us, forgetting how he himself was created. He asks: 'Who could give life to bones that have crumbled to dust?'
He forgets his own creation and presents for Us an example saying, “Who will give life to the bones when they have rotted away?”
And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation; he says: Who shall quicken the bones when they are decayed?
And he draws meaningless parallels and sets forth to Us comparisons and he expresses his thoughts in words, thus: "Who shall restore life", he asks, "to these bones when they have undergone morbid changes and degeneracy?"
And he strikes a similitude for Us and forgets his own creation, saying, “Who will give life to the bones when they are decomposed?”
And he strikes for Us a similitude; and forgets his creation; He says, 'Who shall give life to the bones while they are rotten?'
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
And he sets forth for Us an example and forgets his (own) creation. He says, "Who will give life (to) the bones while they (are) decomposed?
Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!