innamā amruhu idhā arāda shayan an yaqūla lahu kun fayakūn
Only His Command when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
His Being alone is such that when He wills a thing to be, He but says unto it, “Be” — and it is
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is
All it takes, when He wills something ˹to be˺, is simply to say to it: “Be!” And it is!
When He wills something to be, He simply says, “Be”– and it is.
when He decrees a thing, He need only say, Be! and it is
His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is
Truly, His command when He wanted a thing is but to say to it: Be! Then, it is!
Once He wishes anything, His command only needs to tell it: "Be"; and it is!
Surely, when He intends a thing, it is only that He says: “Be!” and it is!
Yea, indeed, He is the knowing Creator. His Command when He desires a thing is only to say to it, “Be!” and it is
His command, when He intends a thing, is only to say to it, “Be,” and it becomes.
His command, when He wills a thing, is to say to it, 'Be,' and it comes to be
Surely, what (is a fact is that) His Command, when He intended something (is) that He will say to it, ‘Be’! Instantly it comes into being
Whenever He intends a thing, He needs only to say: "Be," and it is
Surely His Command, if He wills a thing, is only to say to it, "Be!" and it is
Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence
His practice, when He intends to do something, is no more than He says, .Be., and it comes to be
When He intends a thing, His only Command to it is "Be" and it is
He has commanded it so; whenever He intends anything to be, He says to it ´Be!´ and it becomes!
"Surely, when He wants anything, His Command to it is, 'Be', and it is!"
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is
His command, when He wants anything, is to say to it: "Be" and it is
when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is
His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh
When He wills a thing He has only to say: "Be," and it is
His command when He desires a thing is just to say to it, ´Be!´ and it is.
When He wills a thing to be, He but says to it "Be!" and (in the selfsame instant) it is
All His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is
His command, when He intends anything, is only to say to it, " Be", and it is
When He wants anything, His order for it is only to say: “Be” and it will be.
Indeed, when He intends a thing, His command is “Be”, and it is
When He wills something, His command is: “Be!” And it is!
Whenever He wills a thing, He just commands it "Be" and it is
His command, when He wants anything, is to say to it: 'Be,' and it is
When He intends anything, His command to it is just to say, "Be", and it is
For Him is this only that whenever He intends any thing, then He says to it, 'Be' and it becomes at once.
All He needs to do to carry out any command is to say to it, "Be," and it is.
When He wills a thing, His command is to say to it 'Be', and it is
His command, when He intends anything, is only to say to it, Be, and it is
But/truly His order/command if He wanted/willed a thing, (is) that He says to it: "Be." so it becomes
Any time that He wants to create something He simply says “Be” and here it is
And His only task when He intends a thing is to command it, “Be” - and it thereupon happens
Verily, HIS command, when HE intends a thing, is only that HE says concerning it, `Be,' and it comes into being
His command (of creation) is only that when He intends (to create) something, He says to it: ‘Be,’ so it instantly becomes (existent or visible and continues becoming)
Verily, His command, when He intends (to evolve) a thing, is (only) that He says to it, `Be' and it comes into being (at proper time)
Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is
His command, when He desires a thing, is to say to it 'Be,' and it is
His command, when He willeth a thing, is only that He saith unto it, be; and it is
His bidding is only, when He desires anything to say to it, 'BE,' and it is
His command when He willeth aught, is but to say to it, BE, and IT IS
When He decrees a thing He need only say: ‘Be,‘ and it is
His command is but when He intends a thing is that He says to it, “Be” and it is.
Verily, His Command, when He intends to create a thing, is only to say to it, ‘Be’, and there it is.
For His command whenever He wants something is to say to it: Be, then it is.
Indeed, His only command once He has desired anything is to say to it, “Be,” and so it is.
“Truly, when He intends something, He just says, ‘Be!’ and it is.
Once He wishes anything, His command only needs to tell it: "Be"; and it is!
His command is only if He wants a thing that He says to it, "Be," so it is.
When He intends something to be, He only says to it, 'Be,' and it is.
God's only command, when willing any thing is saying to it, "'Be!" -and itis.
Indeed, when He wills a thing, His command is ‘Kun – be’ (He merely wishes it to be), and it is (formed with ease)!
His command, when he intends anything, is only to say to it Be , so it is.
Whenever it is His will to bring, anything (animate or inanimate) into being, all it takes is to say "Be" and "it is"
His command, when He intends anything, is that He says to it only, ‘Be’, so it is.”
His command is only, when he desires a thing to say to it, 'Be,' and it is.
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is
Only His Command when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is
Innama amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!