IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:115
Muhammad Asad
and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and delivered them and their people from the great distress.
Safi Kaskas
We saved them and their people from a terrible predicament,
Arabic
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيم
Transliteration
Wanajjayn
a
hum
a
waqawmahum
a
mina alkarbi alAAa
th
eem
i
Transliteration-2
wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We saved both of them and their people from the distress the great,
Muhammad Asad
and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage]
M. M. Pickthall
And saved them and their people from the great distress
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity
Shakir
And We delivered them both and their people from the mighty distress
Wahiduddin Khan
We saved them and their people from great distress
Dr. Laleh Bakhtiar
And We delivered them and their folk from the tremendous distress
T.B.Irving
and saved both them and their people from serious distress.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and delivered them and their people from the great distress.
Safi Kaskas
We saved them and their people from a terrible predicament,
Abdul Hye
We saved them and their people from the great distress;
The Study Quran
We saved them and their people from great distres
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We saved them and their people from the great disaster
Abdel Haleem
We saved them and their people from great distress
Abdul Majid Daryabadi
And delivered them and their people from the great affliction
Ahmed Ali
And saved them and their people from great distress
Aisha Bewley
We rescued them and their people from their terrible plight.
Ali Ünal
And We saved them and their people from the mighty distress (of slavery and persecution)
Ali Quli Qara'i
and delivered them and their people from the great agony
Hamid S. Aziz
And We delivered them both and their people from the mighty distress
Muhammad Mahmoud Ghali
And We safely delivered them both and their people from the tremendous agony
Muhammad Sarwar
and saved them and their people from great distress
Muhammad Taqi Usmani
and We delivered them and their people from the great agony
Shabbir Ahmed
And We saved them and their people from the awesome distress (of bondage)
Syed Vickar Ahamed
And We saved them and their people from (their) great misfortune
Umm Muhammad (Sahih International)
And We saved them and their people from the great affliction
Farook Malik
We delivered them with all their people from the mighty distress
Dr. Munir Munshey
And We rescued them, and their nation, from an awful torture
Dr. Kamal Omar
And We saved those two and the nation of those two from the great distress
Talal A. Itani (new translation)
And We delivered them and their people from the terrible disaster
Maududi
and We delivered both of them and their people from the great calamity
Ali Bakhtiari Nejad
And We saved them both and their people from the great distress
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We delivered them and their people from great calamity
Musharraf Hussain
We rescued them and their people from a dreadful suffering,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We saved them and their people from the great disaster.
Mohammad Shafi
And We saved them both and their people from the great grief
Bijan Moeinian
I delivered them and their people from a great distress (Pharaoh’s slavery.
Faridul Haque
And rescued them and their people from the great calamity
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We saved them with their nation from a great distress
Maulana Muhammad Ali
And We delivered them, and their people from the mighty distress
Muhammad Ahmed - Samira
And We saved/rescued them (B) and their (B)'s nation from the grief/hardship and suffering, the great
Sher Ali
And WE saved them both and their people from the great distress
Rashad Khalifa
We delivered them and their people from the great disaster.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We delivered them and their people from the great distress.
Amatul Rahman Omar
We delivered them both and their people from the great distress
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We delivered them and their people from the ordeal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We saved them and their people from the great distress
Arthur John Arberry
and We delivered them and their people from the great distress
Edward Henry Palmer
We saved them and their people from mighty trouble
George Sale
And We delivered them and their people from a great distress
John Medows Rodwell
And both of them, and their people, we rescued from the great distress
N J Dawood (2014)
and delivered them both, with their people, from the great calamity
Linda “iLHam” Barto
We delivered them and their people from great calamity.
Sayyid Qutb
We saved them and their people from great distress;
Ahmed Hulusi
We saved those two and their people from a great affliction.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We delivered them both and their people from the great distress.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We saved them and delivered them together with their people from the distressful event which was really exhaustive to the mind
Mir Aneesuddin
and We saved both of them and their people from the great distress
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity
OLD Literal
Word for Word
And We saved both of them and their people from the distress the great
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!