Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory
And We helped them, so that they were the victors
And We helped them, so they overcame (their troubles)
Source Arabic and Literal tools
wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīn
And We helped them, so became they the victors.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory
And helped them so that they became the victors
And We helped them, so they overcame (their troubles)
We helped them so it was they who prevailed.
and We supported them So that they prevailed
and We helped them, so that they were victorious
And We helped them, so they were the vanquishers
and helped them so that they, they had been the ones who are victors.
We supported them and they became victorious;
and helped them, so they became victorious
And WE helped them, so they were the ones to prevail.
and helped them, so that they were the victors
We helped them, and they became the victors.
And We supported them, and so they were the victors
And helped them, so they became — they (very ones as) the victors
We helped them so they became victorious
And We granted them victory, so that they were the ones (who were) overcomers
We helped them and they were victorious
and We helped them, so they became victors
And helped them so that they became the victors
And We came to their aid. So they ended up being the victors
And We helped them, so that they overcame (their troubles)
And We supported them so it was they who overcame
And We supported them, so that they became the winners.
We helped them, so they were the ones to succeed
And We succoured them so that they became overcomers
And helped them, so they were victorious
We supported them and so they were the victors.
And We helped them, so they became the victors
and We helped them so that they became the victors
And We helped them, so they became the victors
And We helped them, so they became the winners.
And We helped them, so they overcame
and helped them to become the winners.
We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies)
And We helped them, and then they were the ones with the upper hand
Controversial or status undetermined works
And We helped them, so they became dominant.
We supported them, until they became the winners.
We helped them, and they became victorious
And We helped them, so they were the vanquishers
And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors
I supported them till they succeeded
And We helped them, so they were victorious
And WE helped them, and it was they who were victorious
We supported them, so that they became the winners.
And We helped them, so it was they who overmastered
And We came to their help (against the people of Pharaoh). So it was they who gained clear supremacy
And helped them, so that they became the victors
Non-Muslim and/or Orientalist works
And We helped them, so that they were the victors
And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors
and we helped them and they had the upper hand
And we succoured them, and they became the conquerors
We succoured them, and it was they who were the victors
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) We supported them (Nasor'naa-hum'), and (Fa) they (Humu) became (Kaanu') the winners (El'Gaalibiin).
And We helped them so it was they who were the victorious.
And helped them. So they were victorious. .
And We helped them and they were the victorious.
We helped them overcome and become victors.
And We supported thempl, so they were the overcomers.
We supported them and they became victorious;
And We gave them victory, so they became the overcomers.
and We helped them so that they became the victors.
We gave them support, so that it was they who achieved victory.
We helped them and they prevailed.
And helped them, so that they became the victors;
And We supported them, and so it was they who were the victors.
And We helped them so that they were the victors (over their enemies).
And We made victory sit on their helm and by consequence were they the victors
and We helped them so they were the victors.
And We helped them, then they were the overcomers;
Obsolete and/or older editions
And We helped them, so they overcame (their troubles)
And We supported them, so that they became the winners.
And We supported them, so that they became the winners
And We helped them, so they became the victors
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena