This (is so)! And indeed, for the transgressors surely (is) an evil place of return.
All this [for the righteous]: but, verily, the most evil of all goals awaits those who are wont to transgress the bounds of what is right
This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end
Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!
That is that. And the transgressors will certainly have the worst destination:
But, truly, for the transgressors is an evil place of return-
But the arrogant will have the worst return
This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones
This is so. And, truly, for ones who are defiant, there will be a worse destination,
Such will it be, while the arrogant will have the worst retreat -
This is so! Surely for the transgressors, an evil will be return,
This it shall be! Yet for the rebellious there will surely be a most evil return
But for the transgressors, there will be a dreadful place of return.
All This. But the transgressors will have a miserable return
This (is for the righteous). And verily, for the Taghun is sure evil in (their) place of stay
Such will be the reward for the righteous. But for the rebellious there will be an evil resor
This is (for the righteous); and surely for the inordinate (i.e., tyrants) there will indeed be an evil resorting
However, the rebellious ones will have the worst place to return
Having said this, the transgressors will surely have the most evil place to return
Yes, this is so. But, for those who kept trespassing the Moral Values, is a destination with no good in it
All that (is for the righteous)! But for the transgressors, there is a worst place to return
Yes like this! And for those who do wrong the place of (their final) Return will be evil
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return
This is so, and for the transgressors is a miserable destiny
But the evildoers will have the worst place to return to
This: and verily for the exorbitant there shall be an evil retreat
This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination
This! Whereas for the profligate there is an evil Homecoming:
All this (for the God-revering, pious); but for the rebellious is an evil abode of return
This [is for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destinatio
This (shall be so for the righteous). And lo! There is an evil destination for the transgressors
This (is for the believers), but for the rebellious, there is a bad place of return.
Yes, but for the wrongdoers will be a terrible place of return
This is for the righteous , the tyrants will have a most terrifying of homecomings,
All this (is for the God-fearing). But for the transgressors, an evil resort awaits them
This is so, and for the transgressors is a miserable destiny
This [provision would of course be there as promised!] And, certainly indeed, the most evil of all goals awaits those who transgress the bounds of what is right
This is for them (believers). But undoubtedly, for the contumacious is the evil resort.
As for the transgressors, they have incurred a miserable destiny.
All of this; but, for the proud there is an ill return
This (is for the good)! And surely there is an evil resort for the inordinate -
This, and that truly to the tyrannizing/arrogant (is a) bad/evil (E) return
For the wrongdoers, there will be the most terrible place
This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination
This is for the believers. But for the rebellious there is an evil place of return
This (is for the believers), and surely for the defiant there is an extremely evil abode
This is (the reward for the righteous only). As for the rebellious, surely evil is their end
This is so! And for the Taghoon (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire)
All this; but for the insolent awaits an ill resort
This shall be the reward of the righteous. But for the transgressors is prepared an evil receptacle
This!- and, verily, for the rebellious is there an evil resort,
Even so. But for the evil doers is a wretched home
But doleful shall be the return of the transgressors
This [is a glad tiding]. But indeed for the transgressors truly there is a place of return most evil;
This (is for the Pious). And most surely the evil place of return is for the transgressors.
So it is, and for the transgressors will be the worst destination.
This is so, but truly the sinners will have an evil place to which to return.
All this. But indeed, for those who exceed all limits is a miserable place to return to:
Such will it be, while the arrogant will have the worst retreat -
This [is so], And surely, for the tyrants is an evil place of return.
This is so! Indeed those who transgress the bounds of what is right will have the most evil place to return to:
This is it! Indeed, there is a wretched place of return for those who transgress.
This (for the righteous), and verily for the wicked ones there is an evil resort.
Contrasted by contrary destination are the transgressors who grow daily more and more wicked. How evil shall be their abode
(It will be like) this. But for the rebels, there is certainly an evil place of return,
This. And indeed, for the immoderate surely is an evil place of return,
Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!
This (is so)! And indeed, for the transgressors surely (is) an evil place of return
Hatha wa-inna lilttagheena lasharra maabin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!