aw taqūla ḥīna tarā l-ʿadhāba law anna lī karratan fa-akūna mina l-muḥ'sinīn
Or it should say when it sees the punishment, "If only for me another chance then I could be among the good-doers."
or lest he should say, when he becomes aware of the suffering [that awaits him], “Would that I had a second chance [in life], so that I could be among the doers of good!”
Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous
"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!
Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’
or say, when it sees the punishment, "If only I had another chance to be among those who do good.”
Or, he may say as he sees the punishment, Would that I had a second chance, so that I could be among the doers of good
Or it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good
Or he say at the time he sees the punishment: If only I might return again, then, be among the ones who are doers of good.
Or he may say as he sees the torment: "If I only had another chance, then I´d be someone who acts kindly!"
Or lest a person should say when sees the punishment: ‘If I had only another chance (to return to the world) then I would be among the righteous people.’”
Or lest it say, when it sees the punishment, “If only I had another chance, I would be among the virtuous.
Or, it may say when it sees the penalty: “If only I had another chance, I would be among those who do good.”
Or say, when it sees the penalty, 'If only I had another chance, I would be of the virtuous.'
Or (lest) she may say, when she sees the torment: “Would that (there was possible) for me a return (to the world) I would then be among the Muhsinun.”
Or lest he should say upon seeing the punishment: 'I wish I had another chance, I would certainly be among the righteous.'"
Or should say while it sees the torment, "If (only) I had another (chance of) recurrence (i.e., permission to return to the world) then I would be among the fair-doers."
Or, on seeing the torment, it would say, "Would I have the opportunity, this time I would certainly become a pious person"
or, (lest) someone should say when he sees the punishment, .Would that I have a chance to return, so that I may become one of those who are good in their deeds
Or lest he should say, when he sees the Requital, "I wish I had a second chance so that I could be among those who do good to others!"
As he witnesses the (oncoming) punishment, he would wail, "Oh! If I had a second chance, I would be righteous!"
Or when it sees the penalty (in case) it should say: "If only I had another chance, I should really be with those who do good!"
Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers."
Or, faced by punishment, it says, “If only I could have another chance, I would join those who do good!”
Or lest it should say, when it will behold the torment: were there for me a return I would be of the well-doers
Or say on seeing the punishment: "If I could only return I would be among the good."
or lest he should say, when he sees the punishment, ´If only I could have another chance so that I could be a good-doer!´
Or (lest it) should say when it sees the punishment, "If only I had a second chance (to live), so that I could be among those devoted to doing good, aware that God is seeing them!"
Or say, when he sights the punishment, ‘If only there had been a second chance for me I would be among the virtuous!’
Or should say when it sees the punishment, "O, if I only had another chance that I might be among the righteous!"
Or when he sees the punishment, he says: “If I had another chance, I would have been of the good doers.”
“Or lest she should say when she sees the penalty, ‘If only I had another chance, I would certainly be among those who do right.’
or when he sees the punishment he will say, “If I could live again I would be among the righteous.”
or lest he should say, when he sees the chastisement: "O that I might return again, and be among those who do good."
Or say, when it sees the retribution: "If only I could have another chance, I would be among the good doers.
Or should anyone say on seeing the (gravity of the) punishment, "O that I could have another chance, and then be among those who do good deeds!"
Or it should say, 'when it sees the torment, had there been a return for me I would have been doing good'.
Or say, when it sees the retribution, "If I get another chance, I will work righteousness."
Or, lest when it sees the punishment should say: 'O that I might return, and be among those that did good!
Or it should say, when it sees the chastisement: Had I another chance I should be a doer of good
Or it says when it sees the torture: "If that (E) for me (is) a return/repeat/second time , so I be from the good doers."
Do not be among those who will face the fire and then will say: “I wish I had another chance to devote my life to do nothing but the good deeds.”
Or (so that no soul) may say when it beholds the punishment, “If only I may be sent back, so that I may do good deeds!”
Or, lest it should say, when it sees the punishment, `Would that there were for me a return to the world, I would then be among those who do good.
Or should say on seeing the torment: ‘Would that I was able to return to the world but once, I would then become one of the pious.
Or lest anyone of you should say when he sees the punishment, `If I could only have the chance to return (to the world), I (too) would then be of those who do good.
Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112)."
it should say, when it sees the chastisement, 'O that I might return again, and be among the good-doers.
Or say, when it seeth the prepared punishment, if I could return once more into the world, I would become one of the righteous
or lest it should say, when it sees the torment, 'Had I another turn I should be of those who do well!
Or say, when it seeth the punishment, "Could I but return, then I would be of the righteous."
Or, should say, when it sees the scourge: "Could I but live again, I would lead a righteous life.
Or lest it says when it sees the punishment, “If only there could be a second turn for me, then I would most certainly be of those who act in excellence.”
Or, lest when he sees the punishment should say: “If only I had another chance, I would certainly be among those who pursue righteousness and perfection in Faith.
Or will say when it sees the punishment: if only I could return and would be of those who do good.
“Or perhaps, when the penalty is seen, it will say, ‘If only I had another chance, I would be among the righteous.’
Or it may say, when it sees the punishment, “If only I had another chance, I would be of those who excel in doing good.”
Or he may say as he sees the torment: "If I only had another chance, then I'd be someone who acts kindly!"
Or it says, when it sees the torment, “If only I had another repetition so I could be among the benefactors."
or lest he should say, when faced by the suffering [that awaits him]: 'If only I could have a second chance in life, I will he among those who do good.'
Or when he sees the suffering he shall say, “If only I had another chance (at a life with a body – brain) so that I could be among the righteous.”
or say at the time it sees the punishment, “Had there been a second chance for me (to go back to the world, then) I would be of those who do good.”
Or it might say when faced with the torment laid upon the damned: "If only I could be given the chance to relive my life again down below so that I prostrate my reason to divine revelation and be among those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence and imprint their deeds with wisdom and piety!"
Or it says, when it sees the punishment, 'If that there is a return for me, then I would be among the good-doers.'
"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!
Or it should say when it sees the punishment, "If only for me another chance then I could be among the good-doers.
Aw taqoola heena tara alAAathaba law anna lee karratan faakoona mina almuhsineena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!