(It will be said): “That was because you used to be delighted in the earth without the right (worship others instead of Allah), and you used to rejoice extremely.
"That (His leading you astray and your punishment) is because you arrogantly exulted on the earth without (sense of the bounds of) right, and because you were arbitrary in your exulting
That is (due to the fact) that you used to exult in the earth untruthfully, (Literally: without the truth) and (due to the fact) that you used to live in merriment
(It will be said to them,) "That was because you were used to being happy on the earth in things which were not the Truth, and that you were used to being haughty (and disrespectful)
It will be said: "You have met this fate because during your life on earth, you took delight in things other than the truth and you led a wanton life.
Dr. Munir Munshey
(You suffer this plight) because you used to rejoice in the (affairs of the) world without any right (or reason), and because you used to gloat and exult (about falsehood)
Dr. Kamal Omar
This is to you because of what you used to enjoy in the earth without right, and because you used to rejoice insolently
That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) because (of) what you were being happy/rejoiceful/delighted in the earth/Planet Earth without the right/truth , and because (of) what you were being lively and joyful
That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error)
This is for overindulging and exulting in arrogance on the earth without right.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
This train of evils you people drew after yourselves is in requital of the pleasure you unjustly derived from the early religion of sensuous character and because of your insolence to make people the instrument of your evil ambition