to be a herald of glad tidings as well as a warning. And yet, [whenever this divine writ is offered to men,] most of them turn away, so that they cannot hear [its message]
to be a herald of glad tidings as well as a warning. And yet, [whenever this divine writ is offered to men,] most of them turn away, so that they cannot hear [its message]
(Being sent) as a bearer of glad tidings (of the recompense for faith and righteousness), and a warner (against the consequences of misguidance). Yet most of them (the Makkan people) turn away, and they do not give ear to it (being inwardly averse, and deaf to its excellence)
A giver of good news and admonition: yet most of the people turn their backs and do not listen
Dr. Munir Munshey
It bears the good news and also warns. But most of them turn away. They (just) do not listen
Dr. Kamal Omar
Bashir (‘the transmitter of glad tidings’. This is used as an attribute for the Divine Scripture), and Nazeer (‘Warner’. This also is an attribute for Allah’s Book); but most of them have remained unconcerned (of this Book), so they do not listen
Giving glad tidings (of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)), and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not
As a giver of good news and a warner... But the majority of them have turned away (from these truths)! They do not hear!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
A book announcing blissful tidings to those who lift to Allah their inward sight, and intimates a cautionary advice against the denial of Allah and the disregard of the profound reverence dutiful to Him .Yet most of them deflect from the thought and turn a deaf ear