And He (is) the One Who sends down the rain from after [what] they have despaired, and spreads His mercy. And He (is) the Protector, the Praiseworthy.
And it is He who sends down rain after [men] have lost all hope, and unfolds His grace [thereby]: for He alone is [their] Protector, the One to whom all praise is due
And He it is Who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, the Praiseworthy
He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise
He is the One Who sends down rain after people have given up hope, spreading out His mercy. He is the Guardian, the Praiseworthy.
It is He who sends down the rain after they have lost hope and unfolds His mercy. He is the Protector, the Praiseworthy.
it is He who sends rain after they have despaired and spreads His mercy far and wide. He is the Protector, Worthy of All Praise
And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; and He is the Guardian, the Praised One
And He it is Who sends down plenteous rain water after they despaired and He unfolds His mercy. And He is The Protector, The Worthy of Praise.
He is the one Who sends down showers after they have lost hope, and scatters His mercy aboard. He is the Praiseworthy Patron!
It is He who sends down the rain after they have lost hope, and spreads His Mercy. He is the Protector, Praise-Worthy.
He it is Who sends down the rain after they have despaired and spreads forth His Mercy. And He is the Protector, the Praised
It is He who sends down rain after they have lost hope and spreads His mercy. He is the Guardian, the Praiseworthy.
It is He who brings down the rain after they have despaired, and unfolds His mercy. He is the Guardian, the Praised
And He it is Who sends down the rain after that stage where they despaired (and lost all hopes), and He spreads His Mercy. And He is the Wali, the Highly Praised One
It is He Who sends down rain even after they have lost all hope, and spreads His Mercy. He Alone is the Praiseworthy Guardian
And He is The (One) Who keeps sending down the succoring (rain) even after they have become despondent, and He spreads His mercy; and He is The Ever-Patronizing, The Ever-Praiseworthy
It is He who sends down the rain after they had lost hope and spreads out His mercy. He is the Guardian and the Most Praiseworthy
And He is the One who sends down rain after they have lost hope, and He extends His mercy. And He is the Guardian, Worthy of all praise
And He it is Who sends down rain after they have despaired and He spreads out His Grace widely. And He is the Protecting Friend, the Owner of all Praise
After people abandon and lose hope (about the rainfall), it is He Who sends rain and spreads His mercy around. Indeed, He is the Master worthy of all praise
And He is the One Who sends down the rain (even) after (men) have despaired and given up any hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the protector (Wali), Worthy of all Praise (Hameed)
And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy
And He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the Supporter, the Praiseworthy
it is He who sends relief through rain after they have lost hope, and spreads His mercy far and wide. He is the Protector, Worthy of All Praise
And He it is Who sendeth down the rain after men have despaired, and spreadeth abroad His mercy. And He is the Patron of all, the Praiseworthy
It is He who sends down rain when they had despaired of it, and showers His benevolence. He is the protector worthy of praise
It is He who sends down abundant rain, after they have lost all hope, and unfolds His mercy. He is the Protector, the Praiseworthy.
He it is Who sends down the rain useful in all ways to rescue (them) after they have lost all hope, and spreads out His mercy far and wide (to every being). He it is Who is the Guardian, and the All-Praiseworthy
It is He who sends down the rain after they have been despondent, and unfolds His mercy, and He is the Guardian, the All-laudable
And He it is Who sends down the saving rain after they have despaired, and He unfolds (scatters) His mercy; and He is the Guardian, the Praiseworthy
And He is the One Who sends down the rain after they lost hope, and He spreads His mercy. And He is the praiseworthy protector.
He is the One Who sends down rain after people have given up hope, and scatters His mercy, and He is the Protector, Worthy of All Praise
He sends the rain when they lose hope, and spreads His kindness all around. He is the Helper, the Praiseworthy
He it is Who sends down the rain after they despair of it, spreading out His Mercy. He is the Protector, the Immensely Praiseworthy
And He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the Supporter, the Praiseworthy
And it is He who sends down heavy rain after people have despaired of it, and He spreads His Mercy thereby. He is the Wali, to whom all praise is due
And it is He Who sends down rain after they have despaired, and spreads out His mercy. And He is the Protector, Praiseworthy.
He is the One who sends down the rain after they had despaired, and spreads His mercy. He is the only Master, Most Praiseworthy.
It is He who sends down rain for them after they despaired, and He unfolds His Mercy. He is the Guardian, the Praised
And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy. And He is the Friend, the Praised One
And He is who descends the rain from after what they despaired, and He spreads/extends His mercy, and He is the guardian/ally , the praiseworthy/commendable
God is the One Who spreads His mercy and sends down the rain in a time when people loose their hope. He is the only master, the Most Praiseworthy
And it is He Who sends down the rain when they have despaired, and spreads out His mercy; and He is the Benefactor, the Most Praiseworthy
And HE it is Who sends down rain after they have despaired of it and spreads out his mercy. And HE is the Protector, the Praiseworthy
And He is the One Who sends down rain after they lose hope and He spreads His mercy. And He, the Guardian, is Most Praiseworthy
And He it is Who sends down rain after the people have lost all hope and unfolds His mercy. And He alone is the Patron, the Praiseworthy
And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad His Mercy. And He is the Walee (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise
And it is He who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; He is the Protector, the All-laudable
It is He who sendeth down the rain, after men have despaired thereof, and spreadeth abroad his mercy; and He is the patron, justly to be praised
He it is who sends down the rain after they have despaired; and disperses His mercy, for He is the praiseworthy patron
He it is who after that men have despaired of it, sendeth down the rain, and spreadeth abroad his mercy: He is the Protector, the Praiseworthy
He it is who sends down the rain when they have lost all hope, and spreads abroad His mercy. He is the Guardian worthy of praise
And He it is who sends down the rain after that they had lost hope and He spreads His mercy and He it is The Ally, The All-praiseworthy.
And He is the One Who sends down the rain after they have lost hopes, spreading out His Mercy. He is the Guardian, Worthy of all Praise.
And He is who sends down the rain after they despair and spreads out His mercy, and He is the praiseworthy protector.
He is the One who sends down rain after hope has been abandoned. [He] distributes His mercy. He is the Guardian, the Most Praiseworthy.
And it is He who bestows rain from on high, after they have despaired, and unfolds His mercy, and it is He Who is the Ultimate Guardian, the Praiseworthy.
He is the one Who sends down showers after they have lost hope, and scatters His mercy aboard. He is the Praiseworthy Patron!
And He is the one who sends down the rainfall after they had despaired and spreads His mercy. And He is Al-Waliu (The Guardian), Al-Hameed (The Praiseworthy).
He is the One who sends down rain and spreads grace when they (His servants) are in despair... He is the Waliyy, the Hamid.
And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and scatters His mercy, and He is the Guardian, the Praised.
He is it Who sends down the rain lo revive the land and causes it to bear crops after people have been pined with hunger and with drought and have nursed despair;* He extends His mercy and spreads it so that it be felt; He is the Tutelary Provider of tutelary care; it is He to whom are extolled the glorious attributes
He is the one who sends down the rain after they have despaired; and disperses His mercy, and He is the praiseworthy patron.
He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise
And He (is) the One Who sends down the rain after [what] they have despaired, and spreads His mercy. And He (is) the Protector, the Praiseworthy
Wahuwa allathee yunazzilu alghaytha min baAAdi ma qanatoo wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhameedu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!