And certainly We chose them by knowledge over the worlds.
and indeed, We chose them knowingly above all other people
And We chose them, purposely, above (all) creatures
And We chose them aforetime above the nations, knowingly
And indeed, We chose the Israelites knowingly above the others.
And We chose them knowingly over all people
We knowingly chose them above all other people
And certainly We chose them, having knowledge, above the nations
And, certainly, We chose them with knowledge above the worlds
We chose them knowingly ahead of [anyone in] the Universe;
and surely, We chose them (the children of Israel) above the worlds (during the time of Moses) with knowledge.
We knowingly chose them over the worlds
And We knowingly chose them over the worlds.
And We chose them knowingly over all other people
And surely indeed, We chose those (Bani Israiel) because of knowledge (they possessed), over the worlds
and We chose them, in spite of knowing their weaknesses above the nations of the world
And indeed We already chose them, out of a knowledge, over the worlds
We gave preference to the Israelites over the other people with Our knowledge
And We chose them, with knowledge, above all the worlds
And, indeed, We chose them among the contemporary nations because of the Knowledge (of Revelation)
Of course, We chose them purposely over all others
And We chose them before above the nations, with knowledge
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds
And We have chosen them, out of knowledge, over the worlds
We chose them knowingly above others
And assuredly We elected them with knowledge above the worlds
And We exalted them over the other people knowingly
We chose them knowingly above all other people
And with knowledge (deliberately and for a purpose known to Us) We chose them (the Children of Israel) over all other peoples (in their time)
Certainly We chose them knowingly above all the nations
And certainly We chose them, knowingly (or purposely), above all the nations
And We certainly chose them (children of Israel) knowingly above all other people.
And We chose them above the nations knowingly
We knowingly favoured them above other people of their time.
We knowingly exalted them (i.e., the Children of Israel) above other peoples of the world
And We have chosen them, out of knowledge, over the worlds
And We chose them — We knew whom to choose — above all other people
And undoubtedly, We chose them knowingly from among the people of that time
We have chosen them from among all the people, knowingly.
and We chose them, out of a knowledge above the nations (of their time)
And certainly We chose them above the nations, having knowledge
And We had chosen them on knowledge over the creations all together/(universes)
Then I (God) gave them superiority over other nations, knowing their defaults
And We knowingly chose them, among all others of their time
And WE chose them above the peoples of their time knowingly
And surely, We chose them (the Children of Israel) above (their contemporary civilizations of) the world on the basis of knowledge
And We chose them (- the Children of Israel) on the basis of Our knowledge, over all their contemporary people
And We chose them (the Children of Israel) above the Alameen (mankind, and jinns) (during the time of Moosa (Moses)) with knowledge
and We chose them, out of a knowledge, above all beings
And We chose them, knowingly, above all people
And we did choose them, wittingly, above the worlds
And we chose them, in our prescience, above all peoples
and chose them knowingly above the nations
And We had indeed chosen them knowingly above the people.
We chose them, out of a knowledge, above all the beings.
And We knowingly chose them above everybody else.
We chose (the Children of Israel), with knowledge, above all other nations.
And We chose them knowingly over all communities,
We chose them knowingly ahead of [anyone in] the Universe;
And We already chose them upon knowledge over the worlds.
Indeed, We chose them (the children of Israel) over all the worlds (people) with the knowledge!
And We chose them on (the issue of) knowledge, above the worlds (all people),
Such prerogative as We confined to Bani-Israel was based on Our knowledge of who best deserved, among all people of the time, to be the recipient of Our mercy and blessings
And surely, certainly We chose them upon knowledge over the worlds;
And We chose them aforetime above the nations, knowingly
And certainly We chose them by knowledge over the worlds
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!