Verily, these (People of the Quraish), they openly say
Indeed, these [disbelievers] are saying
These people now are saying
These people here assert
Verily these! they say
Even then they say
These people say,
Yet these (Makkan polytheist) people say with emphasis
Indeed these ones say
Lo! These (the pagan Arabs) say
Indeed these (people) say:
As for these, they say humorously
These Makkans say:
Indeed these people say
These people now are saying:
Indeed, there are those who do say
These men do say,
The present generations say,
Yet these say
These do indeed say
That truly those say (E)
The disbelievers say:…
Indeed these disbelievers proclaim;
These people do say
Surely, they say
These people (of this time) do say
Verily, these (Quraish) people are saying
These men do say
Verily these Meccans say
Verily, these say
Yet these infidels say
Yet there are those who say
Truly these ones they indeed say,
Verily these do say:
For these say:
As for these [Quraysh], they say this:…
Indeed, these people surely say,
Yet the latter kept on saying:
Surely, these will say.
Indeed, they said:
These certainly say,
Yet these -Quraishites- who deny Resurrection, insolently say
Indeed these, surely they say,
As to these (Quraish), they say forsooth
Indeed, these surely, they say
Inna haola-i layaqooloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!