←Prev   Ayah ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
will be the food of the sinful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
will be the food of the evildoer.
Safi Kaskas   
is food for the sinner.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
طَعَامُ ٱلۡأَثِیمِ ۝٤٤
Transliteration (2021)   
ṭaʿāmu l-athīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(Will be) food (of) the sinner(s).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
will be the food of the sinful
M. M. Pickthall   
The food of the sinner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Will be the food of the Sinful,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
will be the food of the evildoer.
Safi Kaskas   
is food for the sinner.
Wahiduddin Khan   
shall be food for the sinners
Shakir   
Is the food of the sinfu
Dr. Laleh Bakhtiar   
will be the food of the sinful.
T.B.Irving   
will be food for the sinner;
Abdul Hye   
will be the food of the sinners,
The Study Quran   
is the food of the sinner
Talal Itani & AI (2024)   
The sinner’s food.
Talal Itani (2012)   
The food of the sinner
Dr. Kamal Omar   
will be the food of the sinners
M. Farook Malik   
it will be like the dregs of oil. Which shall boil in the bell
Muhammad Mahmoud Ghali   
Is the food of the constantly vicious
Muhammad Sarwar   
is food for the sinner
Muhammad Taqi Usmani   
is the food of the sinful
Shabbir Ahmed   
Will be the food of him who plunged down his and other's capacities. (17:60), (37:62-65)
Dr. Munir Munshey   
Shall be the food for the sinners
Syed Vickar Ahamed   
Will be the food of the sinful—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Is food for the sinful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Will be the food for the sinful
Abdel Haleem   
will be food for the sinners
Abdul Majid Daryabadi   
Food of the sinner
Ahmed Ali   
The food of sinners
Aisha Bewley   
is the food of the wicked,
Ali Ünal   
The food of him addicted to sinning
Ali Quli Qara'i   
will be the food of the sinful
Hamid S. Aziz   
Is the food of the sinful
Ali Bakhtiari Nejad   
is food of the sinful.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Will be the food of the sinful
Musharraf Hussain   
will be the sinners’ food,
Maududi   
shall be the food of the sinful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Will be the food for the sinful
Mohammad Shafi   
[Zaqqum tree] shall be food of the sinful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Is the food of the sinners.
Rashad Khalifa   
will provide the food for the sinful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
shall be the food of the guilty sinners
Maulana Muhammad Ali   
Is the food of the sinful
Muhammad Ahmed & Samira   
(Is) the sinner's/criminal's food/feeding
Bijan Moeinian   
the Zaqqum tree will be the food of the sinners…
Faridul Haque   
Is the food of the sinners
Sher Ali   
Will be the food of the sinful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Will be the food of the major sinners
Amatul Rahman Omar   
Shall be the food of the arch-sinners
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Will be the food of the sinners

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
is the food of the guilty
George Sale   
shall be the food of the impious
Edward Henry Palmer   
(shall be) the food of the sinful
John Medows Rodwell   
Shall be the sinner's food
N J Dawood (2014)   
shall provide the sinner‘s food

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Will be the food of the sinful one.
Munir Mezyed   
Will be the food of the sinful,
Sahib Mustaqim Bleher   
Is the food of the sinner,
Linda “iLHam” Barto   
…will be the food of the sinners.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
is the food of the sinful one,
Irving & Mohamed Hegab   
will be food for the sinner;
Samy Mahdy   
The sinner ‘s food.
Ahmed Hulusi   
Is food for the denier (who denies his essential reality)!
Mir Aneesuddin   
is food of the sinner,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Be the edible food of the sinner
The Wise Quran   
The food of the sinful:

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Will be the food of the Sinful,
OLD Literal Word for Word   
(Will be) food (of) the sinner(s)
OLD Transliteration   
TaAAamu al-atheemi