afaʿayīnā bil-khalqi l-awali bal hum fī labsin min khalqin jadīdi
Were We then tired with the creation the first? Nay, they (are) in doubt about a creation new.
Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay - but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation
Were We incapable of creating ˹them˺ the first time? In fact, they are in doubt about ˹their˺ re-creation.
Were We exhausted by the first creation? But they are dubious of a new creation.
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a second creation
Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation
Were We wearied by the first creation? Nay! They are perplexed about a new creation.
Were We worn out by the first creation? Yet they are in a quandary about any fresh creation!
Were We tired with the first creation? Nay, they are in confused doubt about a new creation (Resurrection).
Did We then weary in the first creation? Nay, but they are in doubt regarding a new creation
Were We exhausted by the first creation? Yet they are in confusion about a new creation.
Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation
Did We then become tired with the first creation? Nay, they are in (a state of) despair against the new creation (in Resurrection)
Were We fatigued with the first creation that they are in doubt about a new creation
Did We then falter by the first creation? No indeed, (but) they are in confoundedness as to a new creation
Did We fail to accomplish the first creation? Of course, We did not; We have all power over all things. Yet they are confused about a new creation
Is it, then, that We were worn out by the first creation? No, but they are still in confusion about the new creation
Could, We, then, be worn out by the first creation? Nay, they are still (after such diverse examples,) lost in doubt about a new creation. (46:33)
Were We not capable of bringing this creation into being the first time? Yet, they are uncertain about the new creation, ( the revival of creation)
Were We then tired with the first Creation? Nay! They are in a confused (state of) doubt about a new Creation
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation
Did We have any difficulty in making the first creation No, they are in confusion about the next creation
So were We incapable of the first creation? No indeed! Yet they doubt a second creation
Are We then wearied with the first creation? Aye! they are in dubiety regarding a new creation
Were We exhausted by the act of the first creation? And yet they are confused about a new creation
Were We exhausted by the first creation? Yet they are dubious about the new creation.
What! did We show failure and weariness in the first creation (that We will not be able to repeat creation after its destruction)? Rather, (knowing that it could never be so) they are in a tangle (of thought and argument) about a new creation (after destruction of the old)
Were We exhausted by the first creation? Rather they are in doubt about a new creation
Were We then fatigued with (did We need rest after) the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation
Were We tired by the first creation? No, but they are in doubt about the new creation.
And did We tire during the first creation, so that they should be in confused doubt about a new creation
Has the first creation tired Us out? Not at all, but they are doubtful about the possibility of a new creation
Did We, then, become worn out by the first creation? Not at all; but they are in doubt about a fresh creation
Did We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation.
Were We then weary with the first Creation that they should be in such a confused state of mind about a new Creation!
Have We then become weary by making for the first time? Nay, but rather they are in doubt regarding a new making.
Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection?
What, were We wearied by the first creation? No, indeed; yet they are in doubt about a new creation
Were We then fatigued with the first creation? Yet they are in doubt about a new creation
Have We been failing with the creation the first/beginning? But they are in confusion/ obscurity from a new creation
The same God that has created the existing universe and ordered, is He not capable of resurrect you? [The astronomers suggest that: if there is enough matter in the universe, once every few tens of billion years the matter in universe is being condensed and a new Big Bang creates a new universe.]
So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again
Were WE then wearied by the first creation? Nay, but they are in confusion about the new creation
So are We tired by the first creation? (Nay!) In fact, it is they who are in doubt about the new creation
Are We wearied with the first creation (that We will not be able to create them the second time on the Day of Resurrection)? The fact is that they are in confusing doubt about a new creation
Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)
What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation
Is our power exhausted by the first creation? Yea; they are in a perplexity, because of a new creation which is foretold them, namely, the raising of the dead
Were we then fatigued with the first creation? nay! but they are in obscurity concerning the new creation
Are we wearied out with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation
Were We worn out by the First Creation? Yet they are in doubt about a new creation.⁴
Were we ever worn out by the first creation? Nay! They now are in confusion about a new creation.
Were We then worn out by (the task of) the first creation? Nay, but they are deeply skeptical about a new creation.
Are We then exhausted by the first creation? But they are uncertain about the new creation.
Were We so tired from the first creation that they should be doubtful about a new creation?
Were We fatigued by the first creation? Rather, they are in doubt of a new creation.
Were We worn out by the first creation? Yet they are in a quandary about any fresh creation!
So Were We weary by the first creation? Nay, but they are within confound from a new creation.
Were We inadequate in the first creation? No, they are in doubt of the new creation.
Were We then tired due to the first creation? No, they are in confusion about the new creation.
Did We grow weary and worn out with fatigue with the first creation that you people suspect the validity of a new creation
Were We then wearied with the first creation? Nay, they are in doubt of a new creation.
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation
Were We then tired with the creation the first? Nay, they (are) in doubt about a creation new
AfaAAayeena bialkhalqi al-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!