←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Consider the surf-swollen sea
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And by the seas set on fire!
Safi Kaskas   
and [by] the surf-swollen sea,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ ۝٦
Transliteration (2021)   
wal-baḥri l-masjūr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
By the sea filled

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Consider the surf-swollen sea
M. M. Pickthall   
And the sea kept filled
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And by the Ocean filled with Swell;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And by the seas set on fire!
Safi Kaskas   
and [by] the surf-swollen sea,
Wahiduddin Khan   
and by the swelling sea
Shakir   
And the swollen se
Dr. Laleh Bakhtiar   
and that which is poured forth over the seas,
T.B.Irving   
and the swollen sea,
Abdul Hye   
and by the sea boiling blaze,
The Study Quran   
and by the sea swelling over
Talal Itani & AI (2024)   
And the surging sea.
Talal Itani (2012)   
And the seething sea
Dr. Kamal Omar   
The sea in high tides acts as a witness
M. Farook Malik   
and the surging ocean
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (by) the sea seething
Muhammad Sarwar   
and by the swelling ocean
Muhammad Taqi Usmani   
and by the sea, flared up (with fire)
Shabbir Ahmed   
And by the ocean bustling with ships and lights
Dr. Munir Munshey   
And the surging sea
Syed Vickar Ahamed   
And by the ocean that fills with waves—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [by] the sea filled [with fire]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the sea that is set aflame
Abdel Haleem   
by the ocean ever filled
Abdul Majid Daryabadi   
By the sea overflowing
Ahmed Ali   
And the swollen sea
Aisha Bewley   
by the Overflowing Ocean:
Ali Ünal   
And by the sea kept filled (and ready to overflow)
Ali Quli Qara'i   
by the surging sea
Hamid S. Aziz   
And the swollen sea
Ali Bakhtiari Nejad   
and by the (filled and) blazing sea,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And by the ocean that is filled
Musharraf Hussain   
and by the over-full, ferocious sea –
Maududi   
and by the swelling sea
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the sea that is overflowing.
Mohammad Shafi   
And by the sea in high tid

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And by the burning sea.
Rashad Khalifa   
The sea that is set aflame.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and the sea that is ful
Maulana Muhammad Ali   
And the swollen sea
Muhammad Ahmed & Samira   
By/and the sea/ocean , the filled and overflowed
Bijan Moeinian   
And by the swollen ocea
Faridul Haque   
And the sea set aflame
Sher Ali   
And by the Swollen Sea
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And by the swelling sea
Amatul Rahman Omar   
And the dry and empty sea
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and the sea swarming
George Sale   
and by the swelling ocean
Edward Henry Palmer   
by the swelling sea
John Medows Rodwell   
And by the swollen sea
N J Dawood (2014)   
and the swelling sea,

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And by the ocean most inflamed.
Munir Mezyed   
And by the swollen sea.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the overflowing sea.
Linda “iLHam” Barto   
Consider the ocean swelled!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
By the sea flared up with fire—
Irving & Mohamed Hegab   
and the swollen sea,
Samy Mahdy   
And by the sea that sets on fire.
Ahmed Hulusi   
And the overflowing ocean (waves of knowledge)!
Mir Aneesuddin   
and the overflowing sea.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And by the sea which is filled with life and motion and swallows water to its fill
The Wise Quran   
By the filled sea.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And by the Ocean filled with Swell;
OLD Literal Word for Word   
By the sea fille
OLD Transliteration   
Waalbahri almasjoori