←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, indeed, he saw him a second tim
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
Safi Kaskas   
Indeed, he saw him in another descent,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ ۝١٣
Transliteration (2021)   
walaqad raāhu nazlatan ukh'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly he saw him (in) descent another,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, indeed, he saw him a second tim
M. M. Pickthall   
And verily he saw him yet another tim
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For indeed he saw him at a second descent
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
Safi Kaskas   
Indeed, he saw him in another descent,
Wahiduddin Khan   
And certainly he saw him descend a second time
Shakir   
And certainly he saw him in another descent
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, he saw it another time
T.B.Irving   
He saw him in another descent
Abdul Hye   
Indeed he (Muhammad) saw him (Gabriel) another descent tim
The Study Quran   
And indeed he saw him another time
Talal Itani & AI (2024)   
And he certainly saw him in another descent.
Talal Itani (2012)   
He saw him on another descent
Dr. Kamal Omar   
And surely, indeed he (i.e., the recipient of Inspiration) did see him (i.e., the arch-angel Jibriel in his natural angelic state during) another descent
M. Farook Malik   
And he (Muhammad) saw him once agai
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed he did already see him (during) another descent
Muhammad Sarwar   
He certainly saw him (Gabriel) during his other ascen
Muhammad Taqi Usmani   
Indeed he saw him another tim
Shabbir Ahmed   
And indeed, he learned it again and yet again
Dr. Munir Munshey   
And he, (Muhammad, SAW), certainly saw the angel (in his true form) another time, too
Syed Vickar Ahamed   
And indeed, he (the Prophet) truly saw him (Gabriel) as (he) came down second (time)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he certainly saw him in another descen
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And indeed, he saw him in another descent
Abdel Haleem   
A second time he saw him
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly he saw him at another descent
Ahmed Ali   
He saw Him indeed another tim
Aisha Bewley   
He saw him again another time
Ali Ünal   
Assuredly he saw him during a second descent
Ali Quli Qara'i   
Certainly he saw it yet another time
Hamid S. Aziz   
And certainly he saw him in another descent
Ali Bakhtiari Nejad   
And he has certainly seen him in another descent,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For indeed he saw him at a second descent
Musharraf Hussain   
And on another occasion he saw him coming down
Maududi   
Indeed he saw him a second time
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And indeed, he saw him in another descent.
Mohammad Shafi   
And he [Muhammad] did see him [Angel] descend another time

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And indeed, he saw that Splendid sight twice.
Rashad Khalifa   
He saw him in another descent.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, he saw him in another descen
Maulana Muhammad Ali   
And certainly he saw Him in another descent
Muhammad Ahmed & Samira   
And he had (E) seen/understood him another/other one descent
Bijan Moeinian   
Indeed he (Mohammad) saw him (Angle Gabriel) for the second time by the furthest Lote-tree…
Faridul Haque   
And indeed he did see the Spectacle again
Sher Ali   
And, certainly, he saw him a second time
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And assuredly, he saw Him (Allah Unveiled) the second time (again and you argue only about seeing Him once).
Amatul Rahman Omar   
And, of course, he saw Him (in His another manifestation to him) yet another time
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed he (Muhammad SAW) saw him (Jibrael (Gabriel)) at a second descent (i.e. another time)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Indeed, he saw him another tim
George Sale   
He also saw him another time
Edward Henry Palmer   
And he saw him another time
John Medows Rodwell   
He had seen him also another time
N J Dawood (2014)   
He beheld him once agai

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For indeed he [Prophet Muhammad] saw him [Gabriel] at the second descent.
Munir Mezyed   
Most surely he saw Him in another descent,
Sahib Mustaqim Bleher   
And he saw him another time.
Linda “iLHam” Barto   
He saw (Gabriel) a second time [during the Prophet’s ascension to Heaven].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And he saw him on another descent,
Irving & Mohamed Hegab   
He saw him in another descent
Samy Mahdy   
And already he saw him on another descent.
Ahmed Hulusi   
And indeed, he saw Him again (became aware as the reality descended to his consciousness).
Mir Aneesuddin   
And he indeed saw him (Jibraeel) in another descent,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
In effect, he- Muhammad- saw him- the Spirit Gabriel- on another occasion
The Wise Quran   
And surely, certainly he saw him in another descent,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For indeed he saw him at a second descent
OLD Literal Word for Word   
And certainly he saw (in) descent another
OLD Transliteration   
Walaqad raahu nazlatan okhra