Certainly he saw of (the) Signs (of) his Lord the Greatest.
truly did he see some of the most profound of his Sustainer’s symbols
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest
He certainly saw some of his Lord’s greatest signs.
He saw some of the greatest signs of his Lord.
He saw some of the greatest signs of his Lord
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord
Certainly, he saw some of the greatest signs of his Lord.
He saw some of his Lord´s greatest signs!
Indeed he (Muhammad) did see some of the greatest signs of his Lord.
Indeed, he saw the greatest of the signs of his Lord
Indeed, he did see, of the Greatest Signs, of his Lord.
He saw some of the Great Signs of his Lord
Surely, indeed he witnessed some of the great Signs of his Nourisher-Sustainer. [Please note that two different incidents are recorded in these initial verses of the Surah. One thing which is common to both the incidents is the descent of angel-Jibriel. The ascent of the person who is receiving the Inspiration is mentioned nowhere. It appears that some life-generating Rays or Light was showered by Allah on a garden that appeared extinct. The Life-giving source revived the garden in original state to make the recipient of Inspiration witness some of the Great Signs out of the Miraculous Signs of Allah]
and he did indeed see some of his Lord’s greatest signs
Indeed he has already seen of the signs of his Lord, the greatest
He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord
He has indeed seen a part of the biggest signs of your Lord
And indeed, he has seen the great Signs of his Lord. (The shackles of mental and physical bondage will be broken and humanity will come from darkness to Light (7:157), (17:1), (20:23-24))
He definitely saw one of the greatest signs of his Lord
Indeed he (the Prophet) saw, from the Signs of his Lord, the Greatest
He certainly saw of the greatest signs of his Lord
He has seen from the great signs of his Lord
and he saw some of the greatest signs of his Lord
Assuredly he beheld of the sign of his Lord, the greatest
Indeed he saw some of the greatest signs of His Lord
He saw some of the Greatest Signs of his Lord.
Indeed, he saw one among the greatest signs of His Lord
Certainly he saw some of the greatest signs of his Lord
Certainly he saw of the Greatest Signs of his Lord
He has certainly seen some of the great signs of His Lord.
For truly he saw the signs of his Lord, the Greatest
as he witnessed the greatest signs of His Lord.
and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord
He has seen from the great signs of his Lord.
He did see some of the great signs of his Lord
Certainly, he saw very big signs of his Lord.
He saw great signs of his Lord.
for indeed he saw one of the greatest signs of his Lord
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord
He had (E) seen/understood from his Lord's greatest/magnified evidences/signs
And he saw the greatest manifestations of His Lord
Indeed he saw the supreme signs of his Lord
Surely, he saw the greatest of the Signs of his Lord
Surely, he saw the greatest signs of His Lord (during the Ascension Night)
(It was the moment when) he saw the greatly important signs of his Lord
Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah)
Indeed, he saw one of the greatest signs of his Lord
And he really beheld some of the greatest signs of his Lord
He saw then the greatest of the signs of his Lord
For he saw the greatest of the signs of his Lord
he beheld some of his Lord‘s mightiest signs
Truly he saw the most great from among the signs of his Lord.
Verily he did see (some) of the Greatest Signs of his Lord.
He saw of the greatest signs of his Lord.
Truly, he did see one of the greatest signs of his Lord!
He certainly saw some of the great signs of his Lord.
He saw some of his Lord's greatest signs!
He already saw from his Lord’s verses the grand.
Indeed, he saw the greatest signs of His Rabb (the Names comprising his essence)!
He indeed saw (some) of the greater signs of his Fosterer.
What he saw was indeed beyond human comprehension; he saw some of his Creator's wonders and signs serving to demonstrate Divine power and omnipotence
Surely, certainly he saw the greatest of the signs of his Lord.
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest
Certainly he saw of (the) Signs (of) his Lord the Greatest
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!