←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, We let loose upon them one single blast [of Our punishment], and they became like the dried-up, crumbling twigs of a sheepfold
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We sent against them ˹only˺ one ˹mighty˺ blast, leaving them like the twigs of fence-builders.
Safi Kaskas   
We released against them a single blast, and they became like crumbling twigs.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ صَیۡحَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ فَكَانُوا۟ كَهَشِیمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ ۝٣١
Transliteration (2021)   
innā arsalnā ʿalayhim ṣayḥatan wāḥidatan fakānū kahashīmi l-muḥ'taẓir
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, We [We] sent upon them thunderous blast single, and they became like dry twig fragments (used by) a fence builder.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, We let loose upon them one single blast [of Our punishment], and they became like the dried-up, crumbling twigs of a sheepfold
M. M. Pickthall   
Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, We sent against them ˹only˺ one ˹mighty˺ blast, leaving them like the twigs of fence-builders.
Safi Kaskas   
We released against them a single blast, and they became like crumbling twigs.
Wahiduddin Khan   
Then We sent a single blast against them and they became like dry stubble which has been trampled upon
Shakir   
Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, We sent against them one Cry and they had been like straw for the one who is a builder of animal enclosures.
T.B.Irving   
(We sent a single Blast against them so they [lay] like dry stalks caught in a fence corner.)
Abdul Hye   
Surely, We sent against them a single punishment (awful cry) and they became like the dry stubble (crushed twigs) of a fence-builder.
The Study Quran   
Truly We sent upon them a single cry, and they were like a fence maker’s dry sticks
Talal Itani & AI (2024)   
We sent them a single shriek, and they became like crushed trampled straw.
Talal Itani (2012)   
We sent against them a single Scream, and they became like crushed hay
Dr. Kamal Omar   
Verily We, We sent against them a single Saiha (an awful wild sound), so they became like the dry stubble used by one who pens cattle
M. Farook Malik   
We let loose on them one mighty blast and they became like the trampled twigs used by a fence builder
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely We sent against them one Shout; so they were as the chaff of a pen-builder
Muhammad Sarwar   
We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle
Muhammad Taqi Usmani   
We sent upon them a single Cry, and they were like crushed leafs of a hedge-builder
Shabbir Ahmed   
Behold, We sent upon them a single mighty Blast whereupon they crumbled to chaff
Dr. Munir Munshey   
We hit them with (just) a single blast, and suddenly they were like dried up straw sticking out of a mud wall
Syed Vickar Ahamed   
Verily, We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one that keeps the cattle
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We sent upon them one scream, whereupon they became like harvested hay
Abdel Haleem   
We released a single mighty blast against them and they ended up like a fencemaker’s dry sticks
Abdul Majid Daryabadi   
Verily We We sent upon them one shout, and they became as the stubble of a fold-builder
Ahmed Ali   
We sent a single blast against them, and they were reduced to husks of a decayed fence
Aisha Bewley   
We sent a single Blast against them and they were just like a thatcher´s reeds.
Ali Ünal   
We sent upon them a single Blast, and they became like dried chippings of shrubs used as cattle-fodder
Ali Quli Qara'i   
We sent against them a single Cry, and they became like the dry sticks of a corral builder
Hamid S. Aziz   
Surely We sent upon them a single Shout (or Blast), so they became like the dry stubble which the maker of an enclosure collects
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, We sent a single awful blast upon them and they became like dry fragments of plants of a barn builder.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For We sent against them a single mighty blast, and they became like the dry stubble used by one who pens livestock
Musharraf Hussain   
We sent a single blast to destroy them, and they were like the scattered sticks of a broken fence
Maududi   
Behold, We sent a single Blast against them, and they became like the trampled twigs of a sheep pen-builder
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We sent upon them one scream, whereupon they became like harvested hay.
Mohammad Shafi   
We sent upon them just one loud, piercing sound, and they became as the dry twigs used by the builder of a cattle-fold

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
We sent against them a single uproar, hence they became like the left over grass of enclosure builders, dry, trampled.
Rashad Khalifa   
We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then We sent against them one Shout and they became like the trampled twigs of the (sheep) penbuilder
Maulana Muhammad Ali   
But they called their companion, so he took (a sword) and hamstrung (her)
Muhammad Ahmed & Samira   
We (E) sent on them one loud strong cry/torture raid, so they were as the dried and broken plants
Bijan Moeinian   
I sent them only one blow which made them look like harvested hay
Faridul Haque   
Indeed We sent upon them a single Scream – thereupon they became like the barrier builder’s residual dry trampled hay
Sher Ali   
WE sent against them a single blast, and they became like the dry stubble, whittled down by a maker of hedges
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Verily, We sent upon them a terrible roar. So they became like a thatcher’s trampled stubble
Amatul Rahman Omar   
And We let loose a single and sudden blast against them and they became crushed like dry twigs whittled down by an enclosure-maker
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, We sent against them a single Saeehah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder
George Sale   
For We sent against them one cry of the angel Gabriel, and they became like the dry sticks used by him who buildeth a fold for cattle
Edward Henry Palmer   
Verily, we sent against them one noise, and they were like the dry sticks of him who builds a fold
John Medows Rodwell   
We sent against them a single shout; and they became like the dry sticks of the fold-builders
N J Dawood (2014)   
A single cry was heard, and they became like the dry twigs of the sheep-fold builder

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
We indeed sent against them one deafening blast so they became like the broken stalk of a cattle-fold.
Munir Mezyed   
Verily, We sent upon them one awful blast and so they became like dry twig fragments (used by) a fence builder.
Sahib Mustaqim Bleher   
We sent against them a single scream, then they were like dried up fencing twigs.
Linda “iLHam” Barto   
Indeed, We sent a single, mighty blast against them. They became like dry sticks for fence building.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, We sent against them a single Shout, and they ended up like a fence-maker’s dry sticks.
Irving & Mohamed Hegab   
We sent a single Blast against them so they [lay] like dry stalks caught in a fence corner.
Samy Mahdy   
So We sent, against them a single shout, so they became like the broken dry stubble fragments.
Ahmed Hulusi   
Indeed, We disclosed upon them the single blast (an intense vibrant sound) and they became like crumbs and debris (which they give to their cattle).
Mir Aneesuddin   
We sent on them a single loud cry so they became like dry broken pieces (of trees used to make) an enclosure (for the cattle or around fields).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And how great and direful was the one cry* We sent against them from the realm of heaven that they came to be like the bristly stubbles of grain stalks that are left in the ground
The Wise Quran   
Indeed We, We sent upon them one noise, and they were like the dry plants of the fold builder.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle
OLD Literal Word for Word   
Indeed, We [We] sent upon them thunderous blast single, and they became like dry twig fragments (used by) a fence builder
OLD Transliteration   
Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri