[before Him] prostrate themselves the stars and the trees
The stars and the trees prostrate
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration
The stars and the trees bow down ˹in submission˺.
The stars and the trees submit to Him.
the stars and the trees bend in prostration
And the herbs and the trees do prostrate (to Him)
And the stars and the trees both prostrate.
shrubs and trees both bend in worship;
The stars and the trees both prostrate.
And the stars and the trees prostrate
The stars and the trees prostrate.
And the stars and the trees prostrate themselves
And the stars and the trees both submit (to the laws of God)
The shrubs and the trees prostrate in adoration
And the star and the trees prostrate themselves
The plants and trees prostrate before Him
And the vine and the tree both prostrate (to Allah)
The stars and the trees all adore Him (and follow His Laws)
From a blade of grass to a tree, (everything) prostrates (before Allah)
And the herbs (also the term for galaxy of stars) and the trees —Both prostrate (bow) themselves in respect (to Allah)
And the stars and trees prostrate
And the stars and the trees submit
the plants and the trees submit to His designs
And the herbs and the trees do obe isance."
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration
The shrubs and the trees all bow down in prostration.
And the stars and the trees both prostrate (before God in perfect submission to His laws)
and the herb and the tree prostrate [to Allah]
And the stars (or herds of animals) and the trees do adore (Him)
Herbs (or stars) and trees humble themselves (before God).
And the herbs and the trees both bow in adoration
plants and trees bow before Him.
and the stars and the trees all prostrate themselves
And the stars and the trees are yielding.
And the star and the tree prostrate
And the green plants and trees prostrate.
The stars and the trees prostrate.
The stars and the trees prostrate themselves
And the herbs and the trees adore (Him)
And the star/planet and the trees, they (B) prostrate
Everything from] stars to trees are obeying the will of God
And the plants and the trees prostrate (for Him)
And the stemless plants and the trees humbly submit to HIS Will
And the herbs spread over the earth, and all (species of) the trees prostrate themselves (to Him alone)
And the stemless plants and the trees humbly submit (to His will)
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate
and the stars and the trees bow themselves
And the vegetables which creep on the ground, and the trees submit to his disposition
The herbs and the trees adore
And the plants and the trees bend in adoration
The plants and the trees bow down in adoration
And the star and the tree are both in prostration.
The herbage and the trees do prostrate.
And the stars and the trees prostrate.
Stars and trees bow [in adoration].
and the plants and the trees prostrate themselves.
shrubs and trees both bend in worship;
And the astral plants and the trees are prostrating.
The star (ideas) and the tree (the body) are in prostration (in a state of nonexistence in the sight of the Names).
And the herbs and the trees bow down (to Him).
And the stars and all that is in the heaven and the trees and all that is on earth bow to Him in adoration and prostrate their reason to Divine Omnipotence
And the star and the tree both prostrate.
And the herbs and the trees - both (alike) bow in adoration
And the stars and the trees both prostrate
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!