Not has touched them any man before them and not any jinn.
[companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then
Whom neither man nor jinni will have touched before them
Whom no man or Jinn before them has touched;
No human or jinn has ever touched these ˹maidens˺ before.
Untouched before them by man or jinn
Whom neither a man or jinn had ever touched before them
Man has not touched them before them nor jinni
No humankind touched them (f) sexually before nor ones who are spirits.
Whom no human being has tainted previously, nor any sprites!
Whom no human or jinn has touched them before.
Untouched as yet by man or jinn
Untouched before by either man or jinn.
Whom no human has touched before, nor jinn
No human being has become acquainted of them before those (Believers who have been allowed entry in Paradise) and nor a jinn
Whom neither man nor Jinn has ever touched before
Whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them
- untouched by jinn or mankind before
__ whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn
Companions never touched by human vices or evil prompting. (55:15), (55:56)
Whom no human or jinn had deflowered
(Companions) whom no man or jinn has ever before touched—
Untouched before them by man or jinni
No human has ever touched them, nor Jinn
Untouched beforehand by man or jinn
There hath deflowered them neither man nor jinn
Undeflowered by man or by jinn before them, -
Untouched before them by either man or jinn.
Whom no man or jinn has touched before
Whom no human has touched before, nor jinn
Man has not touched them before them nor jinn
No human being or Jinn has touched (had sex with) them before.
Whom no human or jinn has touched before them
Never touched before by a human or a jinn.
No man or jinn ever touched them before
No man has ever touched them, nor Jinn.
[Houris] whom neither man nor any jinn had ever touched befor
Neither man nor jinn have touched them before.
No human ever touched them, nor a jinn.
Neither human nor jinn will have touched them before
Before them man has not touched them, nor jinni
(They) were not touched (by) a human before them, and nor Jinn
These mates are not touched before by any being
Untouched by any man or jinn, before them
Whom neither man nor jinn will have touched before them
Untouched before either by any man or jinn
Whom neither man nor jinn has ever touched before them (in this state)
Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them
untouched before them by any man or jinn -
Whom no man shall have deflowered, before their destined spouses, nor any genius
Whom no man nor ginn has deflowered before them
Whom man hath never touched, nor any djinn
whom neither man nor jinnee will have touched before
Neither man nor jinn had attained to them before them.
Neither human nor jinn will have touched them before.
Neither man nor jinn has touched them before them.
No person or spirit-being will have known them before.
Untouched before by any human or unseen being.
Whom no human being has tainted previously, nor any sprites!
Have not deflowered them before, humans or jinn.
Untouched by no man or jinn before them (no impurities caused by identity/ego-based ideas and emotions)!
Whom neither man nor jinn touched before them.
Virgins, in a state of inviolate chastity, whom no man or Jinn has ever touched
Whom no man before them nor jinn has deflowered.
Whom no man or Jinn before them has touched;
Not has touched them any man before them and not any jinn
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!