Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
they who were [always] drawn close unto God
those are they brought nigh the Throne
These will be those Nearest to Allah
Source Arabic and Literal tools
ulāika l-muqarabūn
Those (are) the nearest ones.
Generally Accepted Translations of the Meaning
they who were [always] drawn close unto God
Those are they who will be brought nig
These will be those Nearest to Allah
They are the ones nearest ˹to Allah˺,
they are the ones brought near
They shall be the nearest to God
These are they who are drawn nigh (to Allah)
Those are the ones who are brought near
Those will be the nearest
Those will be nearest (to Allah),
Those are the ones brought ever near [to God]
They are the ones brought nigh
Those are the ones brought near.
Those are the nearest
Those people (are) the ones made closest (to Allah)—
They will be nearest to Allah
Those are the ones to be brought near (in the Hereafter)
(The foremost ones) will be the nearest ones to Go
Those are the ones blessed with nearness (to Allah
They are the ones near (to their Lord), in both lives
They would be nearest (to Allah)
These will be those nearest to Allah
Those are the ones brought near [to Allah ]
They will be the ones who are brought near.
For these will be the ones brought nearest to Go
Those! they shall be the brought nigh
Who will be honoure
Those are the Ones Brought Near
Those are the ones near-stationed to God
they are the ones brought near [to Allah]
These are they who are drawn nigh (to Allah)
they are the close ones (to God),
These will be those nearest to God
closest to Allah.
They shall be near-stationed (to their Lord)
Those will be the near ones (near to their Lord)
Controversial or status undetermined works
They are the favorite trusted persons.
They are those who will be closest (to God).
those are they brought near (to their Lord
These are drawn nigh (to Allah)
Those are the neared/closer
They will be those nearest to God
It is they who are the close ones
They will be those near to God
They will be the ones who are brought near.
It is they who will be the ones drawn near (to Allah)
It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord)
These will be those nearest to Allah
Non-Muslim and/or Orientalist works
those are they brought nigh the Throne
These are they who shall approach near unto God
These are they who are brought nigh
These are they who shall be brought nigh to God
Such are they that shall be brought near to their Lor
New, Partial, or In Progress Translations
those (U'laaika) will be the nearby ones (El'Muqarrabuun)
Those are the ones who are drawn nearest to Allah.
Those are the ones who will be brought nigh (to Allâh),
They are the ones brought close.
These will be those nearest [to Allah].
those are the ones brought near (to God)
Those will be the nearest
Those are the nearest ones.
they are the ones brought near [to Allah],
They are the ones who have attained (the state of divine) closeness.
These will be the nearest (to Allah).
those are the ones brought near
Those are the persons who will be brought near
These are the nearest to Allah's special blessedness and they stand really high in His favour
Those are the ones who are brought near,
Obsolete and/or older editions
These will be those Nearest to God
They will be the ones who are brought near.
They will be the ones who are brought near
Those (are) the nearest ones
Ola-ika almuqarraboona