has prepared Allah for them a punishment severe. Indeed, [they] evil is what they used to do.
God has readied for them suffering severe [in the life to come]. Behold, evil indeed is what they are wont to do
Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do
Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds
Allah has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is what they do.
God has prepared a severe punishment for them. What they were doing is evil.
God has prepared a severe punishment for them; surely what they have done is evil
Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil
God prepared a severe punishment for them. Truly, they, how evil is what they had been doing!
God has prepared severe torment for them; with them, anything they do is evil.
Allah has prepared for them severe punishment. Indeed evil is that which they do.
God has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is that which they used to do
God prepared for them a severe punishment. How evil is what they used to do!
God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do
Allah has prepared for them a severe punishment. Certainly they: evil (it is) what they used to practice
Allah has prepared for them a severe punishment; evil indeed is what they are doing
Allah has prepared for them a strict torment; surely (they should know) how odious is whatever they were doing
God has prepared a severe torment for them. What an evil deed they have committed
Allah has prepared a severe punishment for them. Indeed, evil is what they have been doing
Allah has readied for them a severe suffering. Behold, very disruptive is their behavior indeed
Allah has prepared a severe punishment for them! Indeed, what they do is really evil
Allah has prepared for them a severe Penalty: Evil indeed are their deeds
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing
God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do
God has prepared a severe torment for them: what they do is truly evil
Allah hath gotten ready for them a torment grievous; verily vile is that which they have been working
God has reserved a severe punishment for them. Evil indeed are the things they do
Allah has prepared a terrible punishment for them. How evil is what they have been doing!
God has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is that which they do habitually
Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do
Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil
God has prepared a severe punishment for them, for what they were doing is indeed bad.
God has prepared for them a severe penalty. Harmful indeed are their deeds
Allah has prepared a severe punishment for them. What they are doing is evil.
Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged
God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do
Allah has prepared a severe punishment for them. What they have been doing is evil indeed
Allah has already kept prepared severe torment for them. Undoubtedly, they do most evil works.
GOD has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
Allah has prepared for them a grievous punishment. Evil indeed is that which they have done
Allah has prepared for them a severe chastisement. Evil indeed is that which they do
God prepared for them a strong (severe) torture, that they are bad/evil/harmful (in) what they were making/doing
God will punish them severely. Surely what they do is evil
Allah has kept prepared a severe punishment for them; indeed they commit extremely evil deeds
ALLAH has prepared for them a severe punishment. Evil, indeed, is that which they used to do
Allah has prepared for them severe punishment. Indeed, it is an evil (work) that they are doing
Allah has in store for them a severe punishment. Evil indeed are the deeds they used to do
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do
God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing
God hath prepared for them a grievous punishment; for it is evil which they do
for them God has prepared severe torment; verily, evil is it they have done
God hath got ready for them a severe torment: for, evil is that they do
God has prepared for them a grievous scourge. Evil indeed is that which they have done
Allah has made ready for them a formidable punishment. Truly how evil was that which they used to do.
Allâh has prepared for them a vehement chastisement. Dreadful indeed is that which they used to do.
Allah has promised them a severe punishment, for bad is what they used to do.
Allah has prepared for them a severe punishment. Their deeds are truly evil.
Allah has prepared for them a severe punishment; evil indeed is what they used to do.
Allah (God) has prepared severe torment for them; with them, anything they do is evil.
Allah has prepared for them a severe torment. Surely, it was bad what they were working on.
Allah has prepared severe suffering for them... Wretched is what they do!
Allah has prepared a severe punishment for them, that which they do is certainly evil.
Allah has prepared for them a condign punishment, evil indeed is what their minds habituated them to do
God has prepared for them severe punishment; indeed they, evil is what they used to do.
God has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds
Allah has prepared for them a punishment severe. Indeed, [they] evil is what they used to do
aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!