They aim to extinguish God's light with their utterances: but God has willed to spread His light in all its fullness, however hateful this may be to all who deny the trut
They aim to extinguish God's light with their utterances: but God has willed to spread His light in all its fullness, however hateful this may be to all who deny the trut
Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it)
They long to extinguish God’s light with (a breath from) their mouths (as if it entailed no more than extinguishing a candle with a breath), but God will surely perfect His light, however hateful (it may be) to the unbelievers
They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this
They aim to put out Allah's Light with their mouths (utterances), but Allah has willed to spread His Light in all its fullness, however hateful this may be to the deniers of the Truth
Their intention is to darken Allah’s Light (by bellowing) with their mouths: But Allah will complete (brightening) His Light. Even though the unbelievers may dislike (it)
They seek to extinguish the Light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His Light, much as the unbelievers may dislike it
Dr. Munir Munshey
They want to put out the light of Allah by blowing on it with their mouth. But Allah is going to complete His light _ (the guidance) _ much to the chagrin of the disbelievers
Dr. Kamal Omar
People intend that they may put off the Light of Allah with (the power of arguments and speech in) their mouths. And Allah is One Who completes His Light even if the disbelievers disliked
They seek to extinguish Allah´s light (by blowing) with their mouths, but Allah shall spread His light in all its fullness, howsoever the unbelievers may abhor this
Ali Bakhtiari Nejad
They want to put out God's light with (words of) their mouths, while God completes His light even though the disbelievers dislike it
They want to extinguish Allah’s light with their propaganda, but Allah will spread His light everywhere, no matter how much the disbelievers dislike it.
The disbelievers will be the most content to see the “Light of God” is being turned off by their words. What they do not realize is that the “Light of God” will keep shining in spite of the fact that the disbelievers resent it
Faridul Haque
They wish to put out Allah’s light with their mouths, whereas Allah will perfect His light even if the disbelievers get annoyed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They seek to extinguish the Light of Allah with their mouths; but Allah will complete His Light, much as the unbelievers dislike it
They desire to extinguish the light of ALLAH with the breath of their mouths, but ALLAH will perfect HIS light, however much the disbelievers may dislike it
They desire to extinguish the light of Allah with (the breath of) their mouths. But Allah will perfect His light even though the disbelievers consider it hard
These (deniers of the truth) desire to put out the Light of Allah by (blowing) with their mouths, whereas Allah will take His Light to perfection, even though the disbelievers may dislike it intensely
They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it)
They want to extinguish the Nur (light of knowledge) of Allah with their mouths (empty discourse). But Allah is the perfector of His Nur. Even though those who deny the knowledge of the reality may not like it!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They wish they could, with all the feeling in their minds directed toward falsifying the truth, quench the very light of Allah by word of mouth, (that is by propagating false rumours and uttering error against Him). But Allah shall continue to send His illumination -the Quran- which proceeds from Him until the souls have been lit by the divine truth and enlightenment has prevailed albeit this is hateful to those who refuse to acknowledge the truth
Their intention is to extinguish God's Light (by blowing) with their mouths: But God will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it)
OLD Literal Word for Word
They intend to put out (the) light (of) Allah with their mouths, but Allah will perfect His Light although dislike the disbelievers
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: