←Prev   Ayah al-Munafiqun (The Hypocrites) 63:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And] they say, "Indeed, when we return to the City [we,] the ones most worthy of honour will surely drive out therefrom those most contemptible ones!" However, all honour belongs to God, and [thus] to His Apostle and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They say, “If we return to Medina, the honourable will definitely expel the inferior.” But all honour and power belongs to Allah, His Messenger, and the believers, yet the hypocrites do not know.
Safi Kaskas   
They say, "If we return to Medina, the revered will drive out the disgraced." But all reverence belongs to God, His Messenger, and the believers; though the hypocrites do not know it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَقُولُونَ لَىِٕن رَّجَعۡنَاۤ إِلَى ٱلۡمَدِینَةِ لَیُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِینَ وَلَـٰكِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ لَا یَعۡلَمُونَ ۝٨
Transliteration (2021)   
yaqūlūna la-in rajaʿnā ilā l-madīnati layukh'rijanna l-aʿazu min'hā l-adhala walillahi l-ʿizatu walirasūlihi walil'mu'minīna walākinna l-munāfiqīna lā yaʿlamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They say, "If we return to Al-Madinah, surely, will expel the more honorable from it the more humble." But for Allah (is) the honor and for His Messenger and for the believers, but the hypocrites (do) not know.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And] they say, "Indeed, when we return to the City [we,] the ones most worthy of honour will surely drive out therefrom those most contemptible ones!" However, all honour belongs to God, and [thus] to His Apostle and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware
M. M. Pickthall   
They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They say, “If we return to Medina, the honourable will definitely expel the inferior.” But all honour and power belongs to Allah, His Messenger, and the believers, yet the hypocrites do not know.
Safi Kaskas   
They say, "If we return to Medina, the revered will drive out the disgraced." But all reverence belongs to God, His Messenger, and the believers; though the hypocrites do not know it.
Wahiduddin Khan   
[and] they say, Indeed, when we return to Madinah, [we] the ones most worthy of honour, will surely drive out from there the contemptible ones! [referring to poor Muslims]. However, all honour belongs to God, and to His Messenger and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware
Shakir   
They say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His Messenger and to the believers, but the hypocrites do not know
Dr. Laleh Bakhtiar   
They say: If we returned to the city, certainly, would drive out the more mighty, the ones humble spirited from it. Yet to God belongs the great glory and to His Messenger and to the ones who believe. But the ones who are hypocrites know not.
T.B.Irving   
They say: "If we should ever return to the City, the grandees there would expel the lower [classes]." Yet influence belongs to God, His messenger and believers, even though hypocrites do not realize it.
Abdul Hye   
They (hypocrites) say: “If we return to Madinah, indeed the more honorable (Abdullah bin Ubai bin Salul, the chief hypocrite at Madinah) will expel from there the meaner (Allah’s Messenger).” But honor, power and glory belong to Allah, and to His Messenger (Muhammad), and to the believers, but the hypocrites don’t know.
The Study Quran   
They say, “If we return to Madinah, the mightier will surely expel the weaker therefrom.” Yet unto God belongs the might and unto His Messenger and the believers, but the hypocrites know not
Talal Itani & AI (2024)   
They say, “Once we return to the City, the more honorable will expel the more humble.” However, all honor and power belong to God, His Messenger, and the believers, but the hypocrites don’t know.
Talal Itani (2012)   
They say, 'If we return to the City, the more powerful therein will evict the weak.' But power belongs to God, and His Messenger, and the believers; but the hypocrites do not know
Dr. Kamal Omar   
They say: “Surely, if we returned towards Al-Madinah, indeed, the more honourable (of this capital-city) will expel therefrom that who stands at the lowest strata of the society”. And to Allah (goes) the real honour, and to His Messenger and to the Believers. But the hypocrites do not know (the priorities in a Muslim state)
M. Farook Malik   
They say: "When we return to Medina, the honorable ones will soon drive out the mean ones." But the honor belongs to Allah, to His Messenger and to the believers; but the hypocrites do not know
Muhammad Mahmoud Ghali   
They say, "Indeed in case we return to Al-Madinah, indeed the mightier ones will definitely drive the humbler ones out of it." And might belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know
Muhammad Sarwar   
They say, "When we return to Medina, the honorable ones will certainly drive out the mean ones." Honor belongs to God, His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know
Muhammad Taqi Usmani   
They say, .If we return to Madinah, the more honorable ones will drive out the meaner ones from there. And to Allah belongs the honour, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know
Shabbir Ahmed   
And they say (upon returning from Banu Mustaliq in 5 A.H.), "Indeed, when we return t
Dr. Munir Munshey   
They (the hypocrites) say, "When we return to town, the one with respect and honor will expel the despised (and humbled)." The respect and honor belong (entirely) to Allah, His messenger, and the believers. But the hypocrites do not know
Syed Vickar Ahamed   
They say: "If we return to Medinah, surely, the more honorable (element) will expel from there the weaker." But honor belongs to Allah and to His Messenger, and to the believers; But the hypocrites do not know
Umm Muhammad (Sahih International)   
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They Say: "When we go back to the city, the noble therein will evict the lowly." But all nobility belongs to God and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know
Abdel Haleem   
They say, ‘Once we return to Medina the powerful will drive out the weak,’ but power belongs to God, to His Messenger, and to the believers, though the hypocrites do not know this
Abdul Majid Daryabadi   
They say: surely, if we return to Madina the mightier shall drive out the meaner thence: whereas might is Allah's and His apostle's and the believers; yet the hypocrites know not
Ahmed Ali   
They say: "If we now go back to Madina, the stronger will turn the weaker out." But power belongs to God, His Apostle and the faithful, though the hypocrites do not know
Aisha Bewley   
They say, ´If we return to Madina, the mightier will drive out the inferior.´ But all might belongs to Allah and to His Messenger and the muminun. But the hypocrites do not know this.
Ali Ünal   
They say: "For certain, if we return to Madinah, those with more status and power will drive out from it the weaker and lowlier ones." But all glory and might belong to God, and (by His leave) to His Messenger and the believers. But (being incapable of knowledge of the truth) the hypocrites do not know this
Ali Quli Qara'i   
They say, ‘When we return to the city, the mighty will surely expel the abased from it.’ Yet all might belongs to Allah and His Apostle, and the faithful, but the hypocrites do not know
Hamid S. Aziz   
They say, "If we return to Medina, the mighty will surely drive out the weaker there from; but Might belongs to Allah, and to His Messenger and to the believers, but the hypocrites know not
Ali Bakhtiari Nejad   
They say: “If we return to Medina, the more powerful shall drive out the weaker from there.” The power (and honor) belongs to God and His messenger and the believers, but the hypocrites do not know.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They say, “If we return to Medina, surely the elites will expel the meek from there.” But honor belongs to God and His messenger, and to the believers, but the hypocrites know not
Musharraf Hussain   
They claim: “When we return to Madinah, the strong will expel the weak.” All strength belongs to Allah, His Messenger and the believers, but the hypocrites don’t understand this
Maududi   
They say: "When we return to Madinah, the honourable ones will drive out from it those that are abject." In truth, all honour belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers. But the hypocrites do not know
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They say: "When we go back to the city, the noble therein will evict the lowly." But all nobility belongs to God and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know.
Mohammad Shafi   
They say, "If we do return to the City, the honourable ones will surely drive out therefrom the downtrodden!" And all honour belongs to Allah, and to His Messenger, and to those who believe. But this, the hypocrites do not know

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They say, 'if we return to Madina, the one most honour able will surely expel therefrom the one most mean, whereas the honour is for Allah, and His Messenger and Muslims, but the hypocrites know not
Rashad Khalifa   
They say, "If we go back to the city, the powerful therein will evict the weak (and we will be victimized)." (They should know that) all dignity belongs to GOD and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They say: 'If we return to the City, the strong will expel the humiliated. ' But the might belongs to Allah, and His Messenger and the believers, but thehypocrites do not know
Maulana Muhammad Ali   
They say: If we return to Madinah, the mightier will surely drive out the meaner therefrom. And might belongs to Allah and His Messenger and the believers, but the hypocrites know not
Muhammad Ahmed & Samira   
They say: "If (E) we returned to the city/town, the more dignified/honoured will bring out (exile) the most humiliated/weakest ." And to God (is) the glory/might/power , and to His messenger, and to the believers, and but the hypocrites do not know
Bijan Moeinian   
The (among them Ibn Ubayy) say : “As soon as we return back to Medina, the “honorable” ones should evict the “weak” ones from the city. They do not realize that all honor belongs to God, his messenger and the believers
Faridul Haque   
They say, “If we return to Medinah, then indeed the honourable group will soon expel the lowly one”; whereas all honour belongs to Allah and to His Noble Messenger and to the Muslims, but the hypocrites do not know
Sher Ali   
They say, `If we return to Medina, the one most exalted will, surely, drive out therefrom the one most mean,' while true honour belongs to ALLAH and to HIS Messenger and the believers; but the Hypocrites know not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They say: ‘If (now) we return to Medina, then (we) the honourable will drive out the dishonourable (i.e., the Muslims).’ But in fact, honour belongs to Allah alone and His Messenger and the believers. However, the hypocrites do not understand (this reality)
Amatul Rahman Omar   
They say, `If we return to Madinah, the most honourable and mightier will drive out the most mean from there.' But (true) power and honour belongs to Allah and His Messenger and to the believers. Yet the hypocrites do not know (it)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable (Abdoollah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at AlMadinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allahs Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They say, 'If we return to the City, the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God, and unto His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know it
George Sale   
They say, verily, if we return to Medina, the worthier shall expel thence the meaner. Whereas superior worth belongeth unto God, and his apostle, and the true believers: But the hypocrites know it not
Edward Henry Palmer   
They say, 'If we return to el Medinah, the mightier will surely drive out the meaner therefrom;' but to God belongs the might, and to His Apostle and to the believers; but the hypocrites do not know
John Medows Rodwell   
They say: "If we return to the city, the mightier will assuredly drive out the weaker from it." But might is with God, and with the Apostle, and with the Faithful! Yet the Hypocrites understand not
N J Dawood (2014)   
They say: ‘If we return to Madinah,¹ the strong will soon drive out the weak.‘ But strength belongs to God and to His apostle and to the faithful: yet the hypocrites do not know it

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They say, “When we return to Medina, the ones with dignity will drive out from it the ones without dignity.” But the dignity is only for Allah and for His messenger and for the believers but the hypocrites do not know.
Munir Mezyed   
They say: "If it happens that we return to Medina, the powerful ones will most definitely expel therefrom the meaner." (They are absolutely wrong), for honor, (power, and might) belong unto Allâh, unto His Messenger and unto the Monotheistic Believers of Unfeigned Faith. But those who make a false profession of will never be able to understand the truth.
Sahib Mustaqim Bleher   
They say: when we return to Madinah the stronger will drive the weaker out of it, and to Allah belongs all strength and to His messenger and to the believers, but the pretenders don´t know.
Linda “iLHam” Barto   
They say, “If we return to Madinah, surely the prestigious people will get rid of the low-status people.” But prestige belongs to Allah and His messenger and the believers. The hypocrites don’t know that.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They say, “If we return to al-Madinah, the mightier ones will surely evict the inferior ones.” But might belongs to Allah and His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know.
Irving & Mohamed Hegab   
They say: "If we should ever return to the City, the grandees there would expel the lower [classes]." Yet influence belongs to Allah (God), His messenger and believers, even though hypocrites do not realize it. (ii)
Samy Mahdy   
They are saying, “If we return to the city, will exit from it the mightier one , the humiliated one.” And for Allah is the might, and for His Messenger, and for the believers; but the hypocrites are not knowing.
Ahmed Hulusi   
(The hypocrites) said, “Indeed, if we return to Medina the most honored one will surely expel the most debased one!” But honor belongs to Allah, to His Rasul and to the believers. But the hypocrites do not know.
Mir Aneesuddin   
'They say, “If we return to Madina, the mightier will definitely drive out the weaker,” though might belongs to Allah and His messenger and the believers, but the hypocrites do not know.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They say: "If we should return to Madina, the one with nobility in his nature and nobility is native to him, shall displace and oust the base who is nobody"
The Wise Quran   
They say, 'Surely, if we return to Al Madinah, the mightier will surely, definitely drive out the lower from it. And for God is the might and for His messenger and for the believers, but the hypocrites do not know.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to God and His Apostle, and to the Believers; but the Hypocrites know not
OLD Literal Word for Word   
They say, "If we return to Al-Madinah, surely, will expel the more honorable from it the more humble." But for Allah (is) the honor and for His Messenger and for the believers, but the hypocrites (do) not know
OLD Transliteration   
Yaqooloona la-in rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna al-aAAazzu minha al-athalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmu/mineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona