←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
whenever Our revelations are recited to him, he says, “Ancient fables!”
Safi Kaskas   
when Our verses are recited to him, he says, "Myth of former people."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِ ءَایَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِیرُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝١٥
Transliteration (2021)   
idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"
M. M. Pickthall   
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
whenever Our revelations are recited to him, he says, “Ancient fables!”
Safi Kaskas   
when Our verses are recited to him, he says, "Myth of former people."
Wahiduddin Khan   
when Our revelations are recited to him, he says, These are just ancient fables
Shakir   
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore
Dr. Laleh Bakhtiar   
When Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones!
T.B.Irving   
Whenever Our verses are recited to him, he says: "Legends by primitive people!"
Abdul Hye   
When Our Verses (of the Qur’an) are recited to him, he says: “Tales of the people of old!”
The Study Quran   
When Our signs are recited unto him he says, “Fables of those of old.
Talal Itani & AI (2024)   
When Our verses are conveyed to him, he says, “Legends of the ancients.”
Talal Itani (2012)   
When Our Verses are recited to him, he says, 'Myths of the ancients!'
Dr. Kamal Omar   
When Our Verses are recited unto him, he said: “Writings of the initial people!”
M. Farook Malik   
When Our revelations are recited to him , he says: "They are nothing but the tales of the ancients."
Muhammad Mahmoud Ghali   
When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)."
Muhammad Sarwar   
he says, "These are ancient legends"
Muhammad Taqi Usmani   
When Our verses are recited to him, he says, .(These are) the tales of the ancient
Shabbir Ahmed   
- Says, "Fables of ancient times", whenever Our Messages are conveyed to him
Dr. Munir Munshey   
When Our verses are recited to him, he remarks, "(Legends)! Tales of the earlier folks!"
Syed Vickar Ahamed   
When Our Signs are rehearsed to him, he cries; "Tales of the men of old (ancient peoples),"
Umm Muhammad (Sahih International)   
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
When Our revelations are recited to him, he says: "Tales from the past!"
Abdel Haleem   
when our revelations are recited to him, he says, ‘These are just ancient fables.’
Abdul Majid Daryabadi   
When Our revelations are rehearsed Unto him, he saith: fables of the ancients
Ahmed Ali   
When you recite Our revelations to him, he says: "These are fables of long ago."
Aisha Bewley   
When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths of previous peoples!´
Ali Ünal   
When Our Revelations are recited to him, he says: "Fables of the ancients."
Ali Quli Qara'i   
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’
Hamid S. Aziz   
When Our communications are recited to him, he says, "Stories of those of old"
Ali Bakhtiari Nejad   
When Our verses are read to him, he says: “Stories of the earlier ones.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When Our signs are rehearsed to him, “Tales of the ancients,” he says
Musharraf Hussain   
When Our verses are recited to him he says, “These are ancient stories.”
Maududi   
and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: "These are fairy- tales of times gone by."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"
Mohammad Shafi   
When Our Verses are recited to him, he says, "These are just ancient tales."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When Our signs are recited to him, he says 'stories of the ancients'.
Rashad Khalifa   
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients!
Maulana Muhammad Ali   
When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore
Muhammad Ahmed & Samira   
If Our verses/evidences are read/recited on him, he said: "The first's/beginner's myths ."
Bijan Moeinian   
Anytime that his Lord’s revelations is recited to him, he says: “These are nothing but ancient time’s mythologies.”
Faridul Haque   
When Our verses are recited to him, he says, “These are stories of earlier people.”
Sher Ali   
When our Signs are recited unto him, he say, `Tales of the ancients.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
When Our Verses are recited to him, he says: ‘These are the fictitious stories of the bygone people.
Amatul Rahman Omar   
When Our Messages are recited to him he says, `(These are mere) stories of the ancients (so outdated rubbish).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When Our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!
George Sale   
When our signs are rehearsed unto him, he saith, they are fables of the ancients
Edward Henry Palmer   
When our signs are recited to him he says, 'Old folks' tales!
John Medows Rodwell   
Who when our wondrous verses are recited to him saith - "Fables of the ancients."
N J Dawood (2014)   
when Our revelations are recited to him, he says: ‘Fables of the ancients.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
When Our signs are related unto him he says, “The tales of the ancients.”
Munir Mezyed   
Whenever the Qur'ānic Verses are recited to him, he says: “Myths of the ancients."
Sahib Mustaqim Bleher   
When Our signs are recited to him he says: stories of old.
Linda “iLHam” Barto   
When he/she hears Our signs, he/she shouts, “Tales of old!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
when Our signs are read to him, he says, “Legends of the ancients!”
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever Our verses are recited to him, he says: "Legends by primitive people!"
Samy Mahdy   
When Our verses are recited upon him, he said, "The former’s Legends."
Ahmed Hulusi   
When he was informed of Our verses he said, “Legends of the former people.”
Mir Aneesuddin   
When Our signs are recited to him, he says, “Stories of the ancient.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Whose response to Our Revelations when he applies his ears to them, is: "Tales fabled by those of old "
The Wise Quran   
When Our signs are recited to him he says, 'Legends of the former people.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries
OLD Literal Word for Word   
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people).
OLD Transliteration   
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena