←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is within their grasp, so that [in time] they can write it down
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Safi Kaskas   
Or do they know the future, and they write what is going to happen?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَیۡبُ فَهُمۡ یَكۡتُبُونَ ۝٤٧
Transliteration (2021)   
am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or (is) with them the unseen, so they write it?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is within their grasp, so that [in time] they can write it down
M. M. Pickthall   
Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Safi Kaskas   
Or do they know the future, and they write what is going to happen?
Wahiduddin Khan   
Is the unseen within their grasp so that they write it down
Shakir   
Or have they (the knowledge of) the unseen, so that they write (it) down
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or have they knowledge of the unseen with them so that they write it down?
T.B.Irving   
Or do they hold the Unseen which they are writing down?
Abdul Hye   
Or do they have the (knowledge of the) unseen with them, so they can write it down?
The Study Quran   
Or do they possess the Unseen, such that they write it down
Talal Itani & AI (2024)   
Or do they have knowledge of the unseen, so they write it down?
Talal Itani (2012)   
Or do they know the future, and so they write it down
Dr. Kamal Omar   
Or with them is al-ghaib [‘the unseen’ (source of the Divine Knowledge)] so they write down (with their own hands ‘religious verdicts’, and giving them the title of hadees, associate them to Allah and the Prophet)
M. Farook Malik   
Or do they have the knowledge of the unseen and they are writing it down
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even is the Unseen in their presence so they are writing (it down)
Muhammad Sarwar   
Do they possess the knowledge of the unseen which confirms the truthfulness of their belief
Muhammad Taqi Usmani   
Or do they have the (knowledge of the) Unseen, and they write it down
Shabbir Ahmed   
Or is it that theirs is the future that they have written down
Dr. Munir Munshey   
Or, do they have the knowledge of the unseen so they may write (their own fate)
Syed Vickar Ahamed   
Or that the unseen (Ghaib) is in their hands, so that they can write it down
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or do they know the future So they have it recorde
Abdel Haleem   
Do they have knowledge of the unseen that enables them to write it down
Abdul Majid Daryabadi   
Is with them the unseen, so that they write down
Ahmed Ali   
Or do they have knowledge of the unknown which they copy down
Aisha Bewley   
Or is the Unseen in their hands, so they can write out what is to happen?
Ali Ünal   
Or is the Unseen within their reach that they write down (prescribing and stipulating what is to come, and how they are to be judged)
Ali Quli Qara'i   
Do they possess [access to] the Unseen so that they write it down
Hamid S. Aziz   
Or have they the knowledge of the unseen, so that they write it down
Ali Bakhtiari Nejad   
Or is the unseen with them, so they write it?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Or that the unknown is in their hands, so that they can write it down
Musharraf Hussain   
Or do they have knowledge of the unseen that they write down
Maududi   
Or do they have any knowledge of the Unseen which they are now writing down
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or do they know the future? So they have it recorded?
Mohammad Shafi   
Or, do they possess the knowledge of the unseen which they write down

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Or is the unseen with them so that they are writing?
Rashad Khalifa   
Do they know the future? Do they have it recorded?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, is the Unseen with them, and they are writing it down
Maulana Muhammad Ali   
Or is the unseen with them so that they write (it) down
Muhammad Ahmed & Samira   
Or at them (is) the unseen/absent/(future) , so they are writing/dictating/ordering
Bijan Moeinian   
Mohammad, do they have any knowledge of unseen that they accuse you of being a fraud
Faridul Haque   
Or that they possess the hidden, so they are writing it
Sher Ali   
Have they the knowledge of the unseen so that they write it down
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Do they have the knowledge of the unseen that they write down (their judgments on the basis of that)
Amatul Rahman Omar   
Or have they (the knowledge of) the unseen so that they write it down (to judge things in its light)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Or that the Ghaib (unseen here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfooz) is in their hands, so that they can write it down

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down
George Sale   
Are the secrets of futurity with them; and do they transcribe the same from the table of God's decrees
Edward Henry Palmer   
Or have they the knowledge of the unseen, so that they write
John Medows Rodwell   
Are the secret things within their ken? Do they copy them from the Book of God
N J Dawood (2014)   
Or have they knowledge of what is hidden? Can they write it down

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Or is it that the unseen is in their disposition so that they can write?
Munir Mezyed   
Or do they have (the knowledge of) the world of unseen, so they write (it) down?
Sahib Mustaqim Bleher   
Or do they have access to the unseen so they write it down?
Linda “iLHam” Barto   
Or is the unseen [Word] in their own hands, so that they can write it themselves?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Or do they have (knowledge of) the hidden realm and they are writing it down?
Irving & Mohamed Hegab   
Or do they hold the Unseen which they are writing down?
Samy Mahdy   
Or do they have the unseen, so they are writing?
Ahmed Hulusi   
Or do they have (knowledge of) the unknown (the unperceivable) which they write?
Mir Aneesuddin   
Or is (the knowledge of) the unseen with them, so that they write (it) down?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Or do they, of all people, apprehend and comprehend what is by nature not an object of sight and they commit it to writing
The Wise Quran   
Or with them is the unseen, so they write.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down
OLD Literal Word for Word   
Or (is) with them the unseen, so they write it
OLD Transliteration   
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona