And not from you any one [from him] (who could) prevent (it).
and none of you could have saved him
And not one of you could have held Us off from him
Nor could any of you withhold him (from Our wrath)
and none of you could have shielded him ˹from Us˺!
and none of you could have protected him.
and none of you could have held Us off from him
And not one of you could have withheld Us from him
And there is none of you who would be ones who hinder Us from him.
Not one of you would have prevented it!
and none of you could prevent (Us) from punishing him.
And none among you could have shielded him from it
And none of you could’ve shielded him from Us.
And none of you could have restrained Us from him
Then (There would have been) not any one out of you as those who become an obstruction against that (punishment)
and none of you could prevent it
Then in no way would anyone of you (be) debarring (Us) from him
None of you would be able to prevent Us from doing this to him
and none of you could have saved him from it
And none of you could stop Us from doing that
(Absolutely) no one among you could have kept Us away from him
Nor could any of you withhold him (from Our Anger)
And there is no one of you who could prevent [Us] from him
None of you would be able to prevent it
and none of you could have defended him
And not one of you would have withheld us from punishing him
And not one of you would have been able to stop (Us)
and not one of you could have protected him.
Then not one from among you could have shielded and saved him from Us
and none of you could have held Us off from him
And not one of you could have withheld Us from him
and none of you could have kept it away from him.
Nor could any of you protect him
so none of you would have been able to stop Us from him.
and not one of you would have been able to withhold Us from doing so
None of you would be able to prevent it.
And none of you could wit old Us from doing this to him
And not any of you could have defended him.
None of you could have helped him.
not one of you could have prevented it from him
And not one of you could have withheld Us from him
So (there) is not from anyone from you preventing/hindering from (for) him
None of you could have prevented Me (God) of doing so
Then none among you would be his saviour
And not one of you could have held Our punishment off from him
Then no one of you could have held (Us) back from it
Then none of you could have stopped (Us) from (punishing) him (and thus stood in Our way of dealing justly)
And none of you could withhold Us from (punishing) him
and not one of you could have defended him
neither would We have withheld any of you from chastising him
nor could any one of you have kept us off from him
Nor would We have withheld any one of you from him
not one of you could have protected him
And there is no one among you who can stand between him [and Our punishment].
No one of you would be able to prevent Us from punishing him.
And none of you could save him.
None of you could save him!
and in no way could any of you have defended him.
Not one of you would have prevented it!
So there is from you no one, who bars Us from him.
And none among you could have prevented it.
and not one of you could have withheld Us from him.
And no one among~ you could defend him from Us
And not one of you preventers from him.
Nor could any of you withhold him (from Our wrath)
And not from you any one [from him] (who could) prevent (it)
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!