Indeed these, destroyed (is) what they (are) in it and vain (is) what they used to do."
As for these here -verily, their way of life is bound to lead to destruction; and worthless is all that they have ever done!"
Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain
"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."
What they follow is certainly doomed to destruction and their deeds are in vain.”
As for these here, what they are doing is doomed to destruction; and all that they have ever done is falsehood.”
what they are engaged in is doomed to destruction and all their works are in vain
(As to) these, surely that about which they are shall be brought to naught and that which they do is vain
Truly, these are the ones who are ruined and falsehood is what they had been doing.
Anything those people are busy at is doomed and whatever they have been doing is absurd."
Surely, these people will be destroyed for that which they are engaged in and their deeds are in vain
As for these, what they practice shall perish, and vain is that which they used to do.
“These people are destined for their destruction, and what they do is futile.”
'What these people are concerned with is perdition, and their deeds are based on falsehoods.'
Surely these people: stands destroyed, which they are involved in, and (it is all) false what they had been doing.”
don’t you realize, what these people are following is doomed to destruction and their deeds are in vain."
Surely, whatever (idols) these (people consecrated themselves to) will be completely annihilated, and whatever they were doing is untrue."
What these people worship is doomed to be destroyed and their deeds are based on falsehood
What these people are engaged in is sure to be destroyed; and false is what they are doing
What these idol worshipers are doing is senseless and vain
"Of course, these people are doomed to be destroyed, and everything they have ever done shall come to naught."
"Surely, these people (from here)— Will be destroyed for what they practice (idol worship): And the (worship) that they do is useless."
Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."
"These people are ruined for what they are in, and evil is what they do."
[the cult] these people practise is doomed to destruction, and what they have been doing is useless
Verily these! destroyed is that wherein they are engaged and vain is that which they have been doing
"These people and their ways will surely be destroyed, for false is what they practise
What these people are doing is destined for destruction. What they are doing is purposeless.´
"As for those people – what they are engaged in (by way of religion) is bound to destruction, and false and vain is all they have been doing (by way of worship)"
What they are engaged in is indeed bound to perish, and what they have been doing shall come to naught.’
"Verily, these people- destroyed shall be their way, and vain is that which they are doing."
indeed, what these are (engaged) in it will be destroyed and what they are doing is useless.”
“As for these, the cult they are in is a piece of a ruin, and vain is that which they practice.
These people, whatever state they are in is beyond repair, and whatever they have been doing is null and void.
The way these people follow is bound to lead to destruction; and all their works are vain
"These people are ruined for what they are in, and evil is what they do."
What these people are engrossed in is bound to be destroyed and what they do is all in vain."
This condition in which they are, is of destruction and whatever they are doing is fully void.
"These people are committing a blasphemy, for what they are doing is disastrous for them.
That which they are engaged upon shall be shattered and all their works are vain
(As to) these, that wherein they are engaged shall be destroyed and that which they do is vain
That those what they are in it (is) destroyed/ruined/broken, and what they were making/doing is being wasted/annulled
"What these people are doing will lead to their destruction and what they are doing is nothing but the vanities."
"The condition they are in is, in fact, one of destruction - and all what they do is utter falsehood."
`Surely, all that these people are engaged in shall be destroyed, and vain shall be all that they do.
Verily, that whose (worship) they are (tangled in) is destined to ruin, and whatever they are doing is (utter) falsehood.
`Verily, as to these (idolaters) that (cult of idolatry) wherein they are engrossed is doomed to be shattered and utterly vain is all that they are doing.
(Moosa (Moses) added:) "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain."
Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing.
Surely, all that these people are engaged in shall be destroyed, and vain shall be all that they do.
Verily, these - destroyed shall be that which they are given to; and vain is that which they have done
For the worship they practise will be destroyed, and that which they do, is vain."
That which they follow is doomed, and all their works are vain
Truly all that these people are implicated in is doomed to annihilation and in vain will be all that they used to do.
(Moses added): “Surely, all that these people are engaged in will be destroyed, and all that they do will be in vain."
For what they engage in will be wiped out and what they used to do will be worthless.
“These (idolaters) indulge in fragmented ruins. What they practice is all in vain.”
“What these people are concerned with is surely doomed to perdition, and whatever they used to do is false.”
Anything those people are busy at is doomed and whatever they have been doing is absurd."
“Surely, what they were within it will be smashed, and will be invalid, what they were working on?”
As for these people: their method will inevitably lead to destruction, and worthless is all that they have been doing.â€
“Surely their faith and application will bring about destruction! What they are engaging in is worthless/vain.”
(Moses said:) Surely this they are engaged upon shall be perished, and what they are doing are in vain
"These people", he said, "worship dumb idols made of stone subject to min. And vain is he who puts his hope in an object of worship besides Allah"
(as for) these, (the idol worship) in which they are (involved) will certainly be destroyed and that which they are doing is false."
Indeed, these, destroyed is what they are given to; and vain is what they have done.'
"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."
Indeed these, destroyed (is) what they (are) in it and vain (is) what they used to do.
Inna haola-i mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!