←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:159   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There are some among the people of Moses who guide with the truth and establish justice accordingly.
Safi Kaskas   
Among the people of Moses, there is a community who would guide with the Truth and who act justly according to it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِن قَوۡمِ مُوسَىٰۤ أُمَّةࣱ یَهۡدُونَ بِٱلۡحَقِّ وَبِهِۦ یَعۡدِلُونَ ۝١٥٩
Transliteration (2021)   
wamin qawmi mūsā ummatun yahdūna bil-ḥaqi wabihi yaʿdilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And among (the) people (of) Musa (is) a community (which) guides with truth and by it establishes justice.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light
M. M. Pickthall   
And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There are some among the people of Moses who guide with the truth and establish justice accordingly.
Safi Kaskas   
Among the people of Moses, there is a community who would guide with the Truth and who act justly according to it.
Wahiduddin Khan   
Yet there is a group among the people of Moses who guide with truth and act justly in accordance with it
Shakir   
And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice
Dr. Laleh Bakhtiar   
And among the folk of Moses there is a community that guides with The Truth and by it is just.
T.B.Irving   
Out of Moses´ folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it.
Abdul Hye   
From of the people of Moses, a party guided (others) with truth and thereby established justice.
The Study Quran   
And among the people of Moses is a community that guides by the truth and does justice thereby
Talal Itani & AI (2024)   
Among the people of Moses, a community exists that guides with truth and by which they establish justice.
Talal Itani (2012)   
Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice
Dr. Kamal Omar   
And among the nation of Musa (there is) a community who lead in truth and establish justice therewith
M. Farook Malik   
In the nation of Moses there were some who guided others with the truth and thereby established justice
Muhammad Mahmoud Ghali   
And of the people of Musa (Moses) there is a nation who guide with the truth, and by it do with justice.. And We cut them up into twelve Grandsons, (i.e., tribes.) nations
Muhammad Sarwar   
Among the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth
Muhammad Taqi Usmani   
Among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby
Shabbir Ahmed   
The people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth
Dr. Munir Munshey   
Among the people of Musa there were some who guided others truthfully and established justice
Syed Vickar Ahamed   
And from the people of Musa (Moses) there is a community who guide and do justice in the light of truth
Umm Muhammad (Sahih International)   
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from among the people of Moses are a nation who guide with truth and with it they become just
Abdel Haleem   
There is a group among the people of Moses who guide with truth, and who act justly according to it
Abdul Majid Daryabadi   
And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby
Ahmed Ali   
Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it
Aisha Bewley   
Among the people of Musa there is a group who guide by the truth and act justly in accordance with it.
Ali Ünal   
And of the people of Moses there was a community who guided by the truth (by God’s leave) and dispensed justice by it
Ali Quli Qara'i   
Among the people of Moses is a nation who guide [the people] by the truth and do justice thereby
Hamid S. Aziz   
Amongst the people of Moses is a section who guide with truth, and thereby act justly
Ali Bakhtiari Nejad   
And a group of Moses’ people guide to the truth, and they carry out justice with it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Of the people of Moses, a group of them guides and does justice in the light of truth
Musharraf Hussain   
Among Musa’s people is a community that guides others with the truth and practises justice
Maududi   
Among the people of Moses´ there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And from among the people of Moses are a nation who guide with the truth and with it they become just.
Mohammad Shafi   
And of Moses' people was a group, who guided with the truth, and therewih did they judge

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And of the people of Musa, there is a community that tells the path of truth and does justice therewith.
Rashad Khalifa   
Among the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly
Maulana Muhammad Ali   
And of Moses’ people is a party who guide with truth, and therewith they do justice
Muhammad Ahmed & Samira   
And from Moses' nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable
Bijan Moeinian   
Among the people of Moses, there were some who admonished the others and used justice in their judgments
Faridul Haque   
And among the people of Moosa is a group that shows the true path, and establishes justice with it
Sher Ali   
And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And a party amongst the people of Musa ([Moses] comprises those) who guide to the path of truth and according to that (make judgments based on) justice
Amatul Rahman Omar   
There is a community among the people of Moses who guide (the people) to the truth and with it they dispense justice
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice
George Sale   
And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith
Edward Henry Palmer   
Amongst Moses' people is a nation guided in truth, and thereby act they justly
John Medows Rodwell   
And among the people of Moses there is a certain number who guide others with truth, and practise what is right according to it
N J Dawood (2014)   
Yet among the people of Moses there are some who preach the Truth and act justly.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And among the people of Moses, there is a nation who responds by the truth and by it they stand upright.
Munir Mezyed   
Of the people of Moses, there was a community which guides by truth and establishes justice by it.
Sahib Mustaqim Bleher   
And from the people of Musa (Moses) is a community who guide with the truth and do justice to it.
Linda “iLHam” Barto   
Of the people of Moses, many give guidance and act justly in the light of truth.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And of the people of Moses is a community that guides by truth and thereby acts with justice.
Irving & Mohamed Hegab   
Out of Moses' folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it.
Samy Mahdy   
And from Moses’s kinfolk is a community that guides with the right, and by it they act justly.
Sayyid Qutb   
Yet among the folk of Moses there are some who guide (others) by means of the truth and act justly in its light.
Ahmed Hulusi   
There is a group among the people of Moses who informs the reality based on the Truth, and as the requirement of living the reality, performs all things duly and justly!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And of the people of Moses there is a group who guide by the truth and establish justice thereby.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Among the People of Mussa are some who used the spirit of truth to guide people into all truth and used it to implement the general principles of justice
Mir Aneesuddin   
And among the people of Musa there is a community which guides with truth and thereby they do justice.
The Wise Quran   
And amongst Moses' people is a nation who guide with the truth, and with it they act equitably.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth
OLD Literal Word for Word   
And among (the) people (of) Musa (is) a community (which) guides with truth and by it establishes justice
OLD Transliteration   
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona