So when they exceeded all bounds about what they were forbidden from it, We said to them, "Be apes, despised."
and then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said unto them: "Be as apes despicable!"
So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
But when they stubbornly persisted in violation, We said to them, “Be disgraced apes!”
When they scornfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them, “Be as despicable as apes.”
And then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them, Be as apes, despised
Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated
Then, when they defied what they were prohibited We said to them: Be you apes, ones who are driven away.
When they became insolent about what had been forbidden them, we told them: "Become apes who will be chased away."
But when they persistently did what they were forbidden from it, We told them: “You be detested monkeys.”
When they were insolent concerning that which they had been forbidden, We said unto them, “Be you apes, outcast.
And when they continued disregarding the reminders, We said to them, “Be despicable apes.”
Then, when they rebelled against the commands to refrain, We said to them, 'Be despicable apes.'
So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”
But when after that they persisted in their forbidden ways, We said to them: "Be detested apes."
Then as soon as they rebelled against what they had been forbidden to do, We said to them, "Be you apes, (totally) spurned!"
When they crossed the limit of the prohibition, We made them turn into detested apes
When they persisted in doing what they were forbidden from, We said to them, .Become apes debased
As they persisted with their rebellious behavior, Our Law caused their disposition take a downward turn and they developed apish mentality. We told them, "Be the living symbols of humiliation."
Finally, when they exceeded (the bounds, and violated all) the prohibitions, We said to them, "Become monkeys _ despised and rejected!"
When in their haughtiness, they exceeded (all) that was prevented, We said to them: "You be (like) monkeys, disliked and rejected."
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."
When they persisted in that which they had been prohibited from, We said to them: "Be despicable apes!"
When, in their arrogance, they persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’
So when they exceeded the bounds of that which they were prohibited We said unto them: be ye apes despised
When they persisted in doing what they had been forbidden, We said to them: "Become (like) apes despised."
When they were insolent about what they had been forbidden to do, We said to them, ´Be apes, despised, cast out!´
Then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them: "Be apes miserably slinking and rejected!"
When they defied [the command pertaining to] what they were forbidden from, We said to them, ‘Be you spurned apes.’
But when they rebelled against what they were forbidden, We said to them, "Become you as apes, despised and spurned!"
And when they disobeyed what they were prohibited from, We told them: “Be driven away monkeys.”
When, in their insolence, they transgressed prohibitions We said to them, “Be apes, despised and rejected.
When they disrespectfully continued doing what they were forbidden, We said, “Become like apes, despised!
And when they persisted in pursuing that which had been forbidden We said: ´Become despised apes.´
So when they persisted in that which they had been prohibited from, We said to them: "Be despicable apes!"
And when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised and hated."
Then again when they rebelled against the Command of prohibition, We said to them, 'be you apes, driven away.'
When they continued to defy the commandments, we said to them, "Be you despicable apes."
And when they had scornfully persisted in what they had been forbidden, We said to them: 'Be apes, despised.
So when they revoltingly persisted in that which they had been forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated
So when they became arrogant/disobedient from what they were forbidden/prevented from it, We said to them: "Be/become despised/diminished apes/monkeys."
When, even after this punishment, they persisted in breaking the law, I said to them, "Become apes; disgusted and disgraced!"
Consequently when they rebelled against the command to refrain, We said to them, "Be apes, despised!"
And when they insolently rebelled against that which they had been forbidden, WE said to them, `Be ye apes despised.
Then when they defied (the command to give up) what they were prohibited, We commanded them: ‘Be you apes, despised and detested.
So when they insolently refused to keep away from that which they were forbidden, We condemned them to be (as) apes despised
So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them)
And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!
And when they insolently rebelled against that which they had been forbidden, We said to them, 'Be ye apes despised.
but when they rebelled against what they were forbidden, we said to them, 'Become ye apes, despised and spurned!
But when they proudly persisted in that which was forbidden, we said to them, "Become scouted apes;"
And when they scornfully persisted in their forbidden ways, We said to them: ‘Turn into detested apes.‘
And when they transgressed against that from which they were forbidden, We said unto them, “Be you apes; most ignoble.”
When they insolently rebelled against that which they had been forbidden, We said to them: “Be you despicable apes."
And when they persisted in what they had been prohibited from, We said to them: be despicable monkeys.
In their insolence, they persisted in sin. We said to them, “Be despicable apes!”
Then when they rebelled against what they had been forbidden to do, We said to them, “Be despicable apes.”
When they became insolent about what had been forbidden them, we told them: "Become apes who will be chased away."
So, when they insolence about what they had been prohibited about, We said to them, "Be apes, despised."
And when they insolently persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them: “Turn into despicable apes.â€
And when they became arrogant and transgressed that which was forbidden, We said to them, “Become despised apes (creatures who live in imitation of one another, who cannot use their intellect).”
So when they defied what they had been forbidden from, We said to them: ' Be you apes scouted '
When they insolently persisted in disobedience and buried exhortation in oblivion, We laid their transgression to their charge and decreed that they be monkeyfied and that their monkey- like character and behaviour be viewed with contempt, and that they be despised and rejected of men
So when they revolted against that which they were forbidden, We said to them, "Be apes, despised."
So when they rebelled against what they were forbidden, We said to them, 'Be apes, despised.'
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
So when they exceeded all bounds about what they were forbidden from it, We said to them, "Be apes, despised.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!