Hold (to) forgiveness and enjoin the good, and turn away from the ignorant.
MAKE due allowance for man's nature, and enjoin the doing of what is right; and leave alone all those who choose to remain ignorant
Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant
Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant
Be gracious, enjoin what is right, and turn away from those who act ignorantly.
Be forgiving, enjoin what is known to be good and leave alone all those who choose to remain ignorant.
Be tolerant; enjoin what is right; and avoid the ignorant
Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant
Take the extra and command what is honorable. And turn aside from the ones who are ignorant.
Practice forgiveness, command decency; and avoid ignorant people.
Show forgiveness, enjoin the good, and turn away from the ignorant.
Take to pardoning, and enjoin right, and turn away from the ignorant
Accept forgiveness, commend what’s right, and turn away from the ignorant.
Be tolerant, and command decency, and avoid the ignorant
Show forgiveness, enjoin what is good and avoid the ignorant ones
Show forgiveness, speak for justice and avoid the ignorant
Take to clemency, and command benevolence, and veer away from the ignorant.
Have forgiveness, preach the truth, and keep away from the ignorant ones
(O Prophet,) take forgiveness (as your habit), enjoin virtue, and ignore the ignorant
(O Prophet) hold to pardon, and go ahead with your program of enjoining virtue and disregard the behavior of those who adamantly remain ignorant
Be tolerant, and enjoin the right conduct. Turn away from the inane and ignorant ones
Show forgiveness (on your part); Instruct what is right; But turn away from those who are foolish
Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant
Take to pardoning, and order with what is good, and turn away from the ignorant ones
Be tolerant and command what is right: pay no attention to foolish people
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant
Cultivate tolerance, enjoin justice, and avoid the fools
Make allowances for people, command what is right, and turn away from the ignorant.
(Even so, O Messenger) adopt the way of forbearance and tolerance, and enjoin what is good and right, and withdraw from the ignorant ones (do not care what they say and do)
Adopt [a policy of] excusing [the faults of people], bid what is right, and turn away from the ignorant
Hold to forgiveness, and command what is kind, and shun the ignorant
Take to the pardon (and excuse them) and order what is right, and stay away from the ignorant ones.
Hold to forgiveness, command what is right, and turn away from the ignorant
Messenger pardon them, enjoin the common good, and avoid the ignorant people
[O Prophet!] Show forgiveness, enjoin equity, and avoid the ignorant
Take to pardoning, and order what is good, and turn away from the ignorant ones.
Show forgiveness and enjoin what is good and be indulgent towards the ignorant people
(O beloved Prophet)! Adopt forgiveness and bid to good and turn away from the Ignorant.
You shall resort to pardon, advocate tolerance, and disregard the ignorant.
Accept the easing, order with fine jurisprudence, and avoid the ignorant
Take to forgiveness and enjoin good and turn away from the ignorant
Take/receive the grace/goodness , and order/command with the kindness/known , and oppose/turn away from the lowly/ignorant
Forgive their shortcomings, advocate what is good and avoid useless discussions with the ignorant people
And O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) adopt forgiveness, and enjoin virtue, and turn away from the ignorant
Do thou ever forebear, O Prophet ! and enjoin kindness, and turn away from the ignorant
(O Esteemed Beloved!) Adopt forbearance, always command piousness, and keep aloof from the ignorant
Take to forgiveness and ever forbear and enjoin (the doing of) good and turn away from (those who intentionally want to remain) ignorant
Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. dont punish them)
Take the abundance, and bid to what is honourable, and turn away from the ignorant
Do thou ever forebear, O Prophet! and enjoin kindness, and turn away from the ignorant
Take to pardon, and order what is kind, and shun the ignorant
Make the best of things; and enjoin what is just, and withdraw from the ignorant
Be tolerant, speak for what is right, and avoid the ignorant
Take what is easy and ready and exhort onto kindness and turn away from the ignorant ones.
Show forgiveness, enjoin kindness, and shun the ignorant ones.
Accept excuses and command good conduct and turn away from the ignorant.
Adhere to forgiveness. Command what is right, but distance yourself from the ignorant.
Take the course of pardoning, and command to benevolence, and disregard ignorant harassers.
Practise forgiveness, command decency; and avoid ignorant people.
Take the pardon, and command with the well-known, and turn away from the ignorant ones.
Make due allowance for man's nature, and enjoin the doing of what is right; and turn away from those who choose to remain ignorant.
Be forgiving, judge with positive and useful things, and turn away from the ignorant!
Keep to forgiveness and enjoin kindness, and turn away from the ignorant
Be indulgent O Muhammad and favour forbearance anti relaxation of restraint, and make due allowances and enjoin conformity of life and conduct to the requirements of morality disregarding the impudent who are insolently disrespectful
Take to pardon and enjoin that which is recognised (as good) and turn away from the ignorant.
Take to pardon, and order what is kind, and turn away from the ignorant;
Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant
Hold (to) forgiveness and enjoin the good, and turn away from the ignorant
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!