←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O CHILDREN of Adam! Indeed, We have bestowed upon you from on high [the knowledge of making] garments to cover your nakedness, and as a thing of beauty: but the garment of God-consciousness is the best of all. Herein lies a message from God, so that man” might take it to heart
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O children of Adam! We have provided for you clothing to cover your nakedness and as an adornment. However, the best clothing is righteousness. This is one of Allah’s bounties, so perhaps you will be mindful.
Safi Kaskas   
Children of Adam, We have sent down clothes to you to cover your nakedness and as a thing of beauty, but the garment of awareness of God is the best of all. These are blessings from God so that you may remember.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰبَنِیۤ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَیۡكُمۡ لِبَاسࣰا یُوَ ٰرِی سَوۡءَ ٰتِكُمۡ وَرِیشࣰاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَ ٰلِكَ خَیۡرࣱۚ ذَ ٰلِكَ مِنۡ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ یَذَّكَّرُونَ ۝٢٦
Transliteration (2021)   
yābanī ādama qad anzalnā ʿalaykum libāsan yuwārī sawātikum warīshan walibāsu l-taqwā dhālika khayrun dhālika min āyāti l-lahi laʿallahum yadhakkarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O Children (of) Adam! Verily We have sent down to you clothing, it covers your shame and (as) an adornment. But the clothing (of) [the] righteousness - that (is) best. That (is) from (the) Signs (of) Allah so that they may remember.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O CHILDREN of Adam! Indeed, We have bestowed upon you from on high [the knowledge of making] garments to cover your nakedness, and as a thing of beauty: but the garment of God-consciousness is the best of all. Herein lies a message from God, so that man” might take it to heart
M. M. Pickthall   
O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, that is best. This is of the revelations of Allah, that they may remember
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of Allah, that they may receive admonition
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O children of Adam! We have provided for you clothing to cover your nakedness and as an adornment. However, the best clothing is righteousness. This is one of Allah’s bounties, so perhaps you will be mindful.
Safi Kaskas   
Children of Adam, We have sent down clothes to you to cover your nakedness and as a thing of beauty, but the garment of awareness of God is the best of all. These are blessings from God so that you may remember.
Wahiduddin Khan   
O children of Adam! We have sent down to you clothes to cover your nakedness, and to be pleasing to the eye; but the raiment of righteousness is the best. That is one of the signs of God. So that people may take heed
Shakir   
O children of Adam! We have indeed sent down to you clothing to cover your shame, and (clothing) for beauty and clothing that guards (against evil), that is the best. This is of the communications of Allah that they may be mindful
Dr. Laleh Bakhtiar   
O Children of Adam! Surely, We caused to descend to you garments to cover up your intimate parts and finery, but the garment of God-consciousness, that is better. That is of the signs of God so that perhaps they will recollect!
T.B.Irving   
"Children of Adam, We have sent you down clothing with which to conceal your private parts and to dress up in. Yet the clothing of heedfulness is best!" That is one of God´s signs, so that they may bear it in mind.
Abdul Hye   
O children of Adam! Surely, We have send down to you clothing which covers your private parts and as an adornment, and the garment of piety that is better. This is a Verse of Allah so that they may remember.
The Study Quran   
O Children of Adam! We have indeed sent down upon you raiment to cover your nakedness, and rich adornment. But the raiment of reverence, that is better. This is among the signs of God, that haply they may remember
Talal Itani & AI (2024)   
O Children of Adam, We provided you with clothing to cover your bodies and for fineries. But the clothing of piety—that is the best. These are among God’s verses, so they may take heed.
Talal Itani (2012)   
O children of Adam! We have provided you with clothing to cover your bodies, and for luxury. But the clothing of piety—that is best. These are some of God's revelations, so that they may take heed
Dr. Kamal Omar   
O Bani Adam! Definitely We have provided for you dress (clothing or raiment). It makes a covering to your bodies and (acts as) a beautifying (adornment); and a raiment of Taqwa: that is superior (to all other dresses). This (i.e., availability of dresses for human creation) is out of the Signs of Allah so that they may be reminded and they may remind (others)
M. Farook Malik   
O children of Adam! We have sent down to you clothing to cover your nakedness and as an adornment, however, the best clothing is the clothing of piety. This is one of Allah’s revelations so that the people may learn a lesson
Muhammad Mahmoud Ghali   
O Seed (Or: sons) of Adam! We have readily sent down on you a garment to overlay your shameful parts, and a vesture; (Fine clothes; or feathers) and the garment of piety, that is the most charitable; (i.e., better) that is of the signs of Allah, that possibly they would constantly remember
Muhammad Sarwar   
Children of Adam, We have given you clothing to cover your private parts and for beauty, but the robe of piety is the best. Thus is the guidance of God so that you may take heed
Muhammad Taqi Usmani   
O children of ‘Adam, We have sent down to you the dress that covers your shame and provides adornment. As for the dress of Taqwa (piety), that is the best. That is one of the signs of Allah, so that they may learn a lesson
Shabbir Ahmed   
O Children of Adam! We have provided you with garments to cover your bodies as well as to adorn you. The best garment for you to wear, in addition, is good conduct. Your character decorates you inside out. These are the verses of Allah that they must take to heart
Dr. Munir Munshey   
Oh children of Adam, We have granted you garments to cover your nakedness, and as means of adornment for you. The best attire is that of piety. This (in itself) is one of the signs of Allah. Perhaps, they would bear (that) in mind
Syed Vickar Ahamed   
O you Children of Adam! We have given you clothing to cover yourselves (and private parts), and also for decoration for you. But the clothing of righteousness— That is the best. These are among the Signs of Allah, that they may receive the warning (and advice)
Umm Muhammad (Sahih International)   
O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O Children of Adam, We have sent down for you garments to cover your wickedness, as well as feathers; and the garment of righteousness is the best. That is from God's signs, perhaps they will remember
Abdel Haleem   
Children of Adam, We have given you garments to cover your nakedness and as adornment for you; the garment of God-consciousness is the best of all garments- this is one of God’s signs, so that people may take heed
Abdul Majid Daryabadi   
O Children of Adam! verily We have sent down unto you a garment covering your shame and as an adornment; and the garment of piety --that is the best. That is of the signss of Allah, that haply they may be admonished
Ahmed Ali   
O sons of Adam, We have revealed to you a dress that would both hide your nakedness and be an adornment, but the raiment of piety is best. This is one of the tokens of God: You may haply reflect
Aisha Bewley   
Children of Adam! We have sent down clothing to you to conceal your private parts, and fine apparel, but the garment of taqwa — that is best! That is one of Allah´s Signs, so that hopefully you will pay heed.
Ali Ünal   
O children of Adam! Assuredly We have sent down on you a garment to cover your private parts, and garments for adornment. However, (remember that) the garment of piety and righteousness – it is the best of all. That is from God’s signs, that they may reflect and be mindful
Ali Quli Qara'i   
‘O Children of Adam! We have certainly sent down to you garments to cover your nakedness, and for adornment. Yet the garment of Godwariness—that is the best.’ That is [one] of Allah’s signs, so that they may take admonition
Hamid S. Aziz   
O children of Adam! We have revealed to you garments wherewith to cover your shame, and adornments (ornaments, embellishments, enhancements); but the garment of righteousness (restraint from evil), that is best. That is one of the Signs of Allah, per cha
Ali Bakhtiari Nejad   
Children of Adam, indeed We sent down clothing to you to cover your shame and as a decoration, while the clothes of cautiousness (of God) is better. That is among God's signs, so they may take notice.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O children of Adam, We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you, but the raiment of righteousness, that is best. Such are among the signs of God, that they might receive advice
Musharraf Hussain   
Children of Adam, We’ve inspired you to wear clothing to look beautiful and to cover your nakedness, and the clothing of piety is the best. That is one of Allah’s signs to humans, so they may pay attention
Maududi   
0 Children of Adam! Indeed We have sent down to you a garment which covers your shame and provides protection and adornment. But the finest of all is the garment of piety. That is one of the signs of Allah so that they may take heed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O Children of Adam, We have sent down for you garments to alleviate your bodies, and feathers; and the garment of righteousness is the best. That is from the signs of God, perhaps they will remember.
Mohammad Shafi   
O Children of Adam! We have certainly sent down to you clothing to hide and keep in control your carnal desires and as a means to adorn yourself with. And the clothing of piety is the one that is better. This is of Allah's Verses/signs for them to remember

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O children of Adam! Undoubtedly, We have sent down towards you a dress that may cover your shameful parts and one that be an adornment to you; and the dress of righteousness, that is the best. This is one of Allah's signs, that I they may be admonished.
Rashad Khalifa   
O children of Adam, we have provided you with garments to cover your bodies, as well as for luxury. But the best garment is the garment of righteousness. These are some of GOD's signs, that they may take heed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Children of Adam! We have sent down to you clothing that covers your nakedness, and feathers. But the clothing of piety that is better. That is one of the signs of Allah, in order that they remember
Maulana Muhammad Ali   
O children of Adam, We have indeed sent down to you clothing to cover your shame, and (clothing) for beauty; and clothing that guards against evil -- that is the best. This is of the messages of Allah that they may be mindful
Muhammad Ahmed & Samira   
You Adam's sons and daughters, We had descended on you a cover/dress (that) hides/conceals your shameful genital private parts, and feathers/riches/possessions, and the fear and obedience (of God's) cover/dress, that (is) better , and that (is) from God's signs/verses/evidences, maybe/perhaps they remember/glorify
Bijan Moeinian   
O’ children of Adam, I have commanded you to wear cloths in order to cover the shameful parts of your body and protect yourselves. The best cloth [to surround you for your protection,] however, is the garment of piety. This commandment is revealed from the Lord so that you may [obey it and in this manner] remember the Lord
Faridul Haque   
O Descendants of Adam! We have sent down to you a garment to conceal your shame, and another garment for your elegance; and the garment of piety - that is the best; this is among the signs of Allah, so that they may remember
Sher Ali   
O children of Adam, WE have indeed send down to you raiment to cover you nakedness and to be a means of adornment; but the raiment of righteousness - that is the best. That is of the commandments of ALLAH, that they may remember
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O mankind! Surely, We have sent down for you (such) clothing that hides your private parts and adds (to your) aesthetic value. And (in addition to your outward clothes, We have also provided you an inward dress as well, and that is) the dress of Godwariness (which) is the best. (All these inner and outer attires) are the signs of Allah so that they may take advice
Amatul Rahman Omar   
O Children of Adam! We have given you a raiment that covers your nakedness and is a source of (your) elegance and protection. Yet the raiment that guards against evils, that is the best (of robes). That is one of the commandments of Allah so that they may attain eminence
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover yourselves (screen your private parts, etc.) and as an adornment, and the raiment of righteousness, that is better. Such are among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, that they may remember (i.e. leave falsehood and follow truth)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Children of Adam! We have sent down on you a garment to cover your shameful parts, and feathers; and the garment of godfearing -- that is better; that is one of God's signs; haply they will remember
George Sale   
O children of Adam, we have sent down unto you apparel, to conceal your nakedness, and fair garments; but the cloathing of piety is better. This is one of the signs of God; that peradventure ye may consider
Edward Henry Palmer   
O sons of Adam! we have sent down to you garments wherewith to cover your shame, and plumage; but the garment of piety, that is better. That is one of the signs of God, haply ye may remember
John Medows Rodwell   
O children of Adam! now have we sent down to you raiment to hide your nakedness, and splendid garments; but the raiment of piety - this is best. This is one of the signs of God, that man haply may reflect
N J Dawood (2014)   
Children of Adam! We have given you clothes to cover your shameful parts, and garments pleasing to the eye; but the robe of piety is the finest of them all. That is one of God‘s revelations. Perchance they will take thought

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
O children of Adam! We indeed have sent down upon you garment which covers your nudity and as ornamentation and yet the garment of God’s reverence, that is the best. That is of the signs of Allah so that they may oft-remember.
Munir Mezyed   
O’ children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your nakedness. But the raiment of the Unfeigned Piety is far better. This is one of Allâh's graceful gifts so that you may take close heed.
Sahib Mustaqim Bleher   
Oh children of Adam, We have revealed for you clothes to hide your bodies and as ornament, and the clothing of awareness is better; this is of the signs of Allah so that they remember.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O Children of Adam, We have sent down upon you garments to cover your private parts and for luxury. But the garment of mindfulness (of God)—that is better. That is of Allah’s signs, that they may constantly remember.
Linda “iLHam” Barto   
O Children of Adam, truly We have bestowed clothing upon you to cover your shame. It is also an adornment, but the clothing of righteousness is best. Such are among the signs of Allah so that they [humanity] may remember.
Irving & Mohamed Hegab   
"Children of Adam, We have sent you down clothing with which to conceal your private parts and to dress up in. Yet the clothing of heedfulness is best!" That is one of Allah (God)'s signs, so that they may bear it in mind.
Samy Mahdy   
O Adam’s children! Already We have sent down upon you apparel to hide your sex organs, and adornment clothing. And the piety clothes, that is goodness. That is among Allah’s verses perhaps they may be remembering.
Sayyid Qutb   
Children of Adam, We have sent down to you clothing to cover your nakedness, and garments pleasing to the eye; but the robe of God- consciousness is the finest of all. In this there is a sign from God, so that they may reflect.
Thomas Cleary   
Descendants of Adam! We have sent you clothing to hide your shame and adorn you; though the garment of conscience is best. That is among the signs of God, so they may take heed.
Ahmed Hulusi   
O Children of Adam... We have indeed disclosed to you clothing (knowledge of the reality) to cover your corporeality and as adornment (treats from His bounty)... The clothing for protection is surely the best... This is from the signs of Allah, perhaps they will think and take a lesson.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O' children of Adam ! We have indeed sent down to you clothing to cover your shameful parts, and (for) adornment, and the raiment of piety; that is the best. This is of the Signs of Allah so that they may take admonition
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you Children of Adam: We have furnished you with a raiment to screen your nakedness, which offends your sense of modesty and decency, and with a top attire to adorn your personal appearance, and best of all is the vesture of piety. This is one of Allah's striking disclosures to man, so that –you- people may hopefully reflect
Mir Aneesuddin   
O children of Adam ! We have sent down to you clothing for hiding your shame and for good appearance, and clothing that guards (against evil), that is the best. That is of the signs of Allah that they may be mindful.
The Wise Quran   
O children of Adam! Verily, We have sent down to you garments to cover your shame, and plumage; but the garment of piety, that is better. That is of the signs of God, perhaps they may remember.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs of God, that they may receive admonition
OLD Literal Word for Word   
O Children (of) Adam! Verily We have sent down to you clothing, it covers your shame and (as) an adornment. But the clothing (of) [the] righteousness - that (is) best. That (is) from (the) Signs of Allah so that they may remember
OLD Transliteration   
Ya banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree saw-atikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi laAAallahum yaththakkaroona