Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you believe in it (are) disbelievers."
[But] the arrogant ones said: "Behold, what you have come to believe in we refuse to regard as true!"
Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers
The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
The arrogant said, “We surely reject what you believe in.”
The arrogant ones said, “We refuse to regard as true what you have come to believe in.”
The arrogant leaders said, We reject what you believe in
Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you believe in
Those who grew arrogant said: Truly, we are in what you believed, ones who disbelieve.
Those who acted proudly said: "We are disbelievers in what you believe in."
Those who showed arrogance said: “Surely, we disbelieve in that which you believe in.”
Those who were arrogant said, “Truly we believe not in that which you believe.
The arrogant ones replied, “We reject what you’ve believed in.”
Those who were arrogant said, 'We reject what you believe in.'
Said those who behaved in arrogance: “Verily, we are disbelievers in that wherein you have Believed.”
The arrogant, who considered themselves superior, said: "We deny all that you believe in."
The ones who waxed proud said, "Surely in that which you believe, we are disbelievers."
The proud oppressors said, "We reject that which you believe in"
The haughty people said, .As for us, we disbelieve in what you believe
(The arrogant leaders and the feudal lords could see their vested interests getting hit, so they decided to reject the Divine Message.) The arrogant ones said to the believers, "We reject what you believe in."
Those who were arrogant said, "We of course reject what you have believed."
The proud ones said: "As our part, we reject what you believe in."
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
Those who were arrogant said: "In that which you believe, we reject!"
but the arrogant leaders said, ‘We reject what you believe in,’
Those who were stiff-necked said: verily we are disbelievers in that which ye believe
Those who were arrogant answered: "We do not believe in what you believe."
Those who were arrogant said, ´We reject Him in whom you have iman.´
Those who were arrogant said: "What you have come to believe in we indeed disbelieve."
Those who were arrogant said, ‘We indeed disbelieve in what you have believed.’
The arrogant scornfully said, "Verily, we disbelieve in what you believe."
Those who were arrogant said: “We disbelieve in what you believe in it.”
The arrogant party said, “For our part, we reject what you believe.
But the arrogant leaders said, “We reject what you believe in.
The haughty ones remarked. ´Most certainly we disbelieve in that which you believe.´
Those who were arrogant said: "In that which you believe, we reject!"
The arrogant ones said, "We do indeed reject what you believe in."
The proud ones said, 'in that which you belied we disbelieve.'
The arrogant ones said, "We disbelieve in what you believe in."
Those who were proud said: 'We disbelieve in that which you believed in.
Those who were haughty said: Surely we are disbelievers in that which you believe
Those who became arrogant said: "We are with what you believed with it disbelieving."
Those who were suffering from [the disease of] pride said: "We disbelieve what you believe in."
The proud ones said, "We deny what you have believed in."
Those who were arrogant said, `Verily, we do disbelieve in that which you believe.
The arrogant said: ‘No doubt we strongly deny (that) which you have believed in.
Those who considered themselves great and strong said (scornfully), `Lo! we are disbelievers in that which you believe in.
Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in."
Said the ones who waxed proud, 'As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.
Those who were elated with pride replied, verily we believe not in that wherein ye believe
Said those who were big with pride, 'Verily, in what ye do believe we disbelieve.
Then said those proud men, "Verily, we reject that in which ye believe."
The haughty elders said: ‘We deny all that you believe in.‘
Those who grew arrogant said, “We indeed are disbelievers in that which you believe in.”
Those who display an arrogant attitude said: “Verily, we pledge not to give credence to the belief which you embrace.”
Those who were arrogant said: We reject that which you believe in.
The arrogant aristocrats said, “As far as we are concerned, we reject your faith.”
Those who acted arrogantly said, “Indeed, we deny what you believe in.”
Those who acted arrogantly said: "We are disbelievers in what you believe in."
Those who were arrogating said, “we, with what you have believed with, are infidels.”
The arrogant ones said: “For our part, we reject what you believe in.â€
The conceited arrogant ones said, “Indeed we are deniers of that which you believe.”
Those who were arrogant said: ' We, indeed, disbelieve in that which you believe '
But those who proudly deny just requests said: " We refuse, to acknowledge or give credence to what you have accepted with consenting minds! "
Those who considered themselves great said, "We do not believe in that which you believe."
Said those who were proud, 'Indeed, in that which you believe we are disbelievers.'
The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you believe in it (are) disbelievers.
Qala allatheena istakbaroo inna biallathee amantum bihi kafiroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!