innā arsalnā nūḥan ilā qawmihi an andhir qawmaka min qabli an yatiyahum ʿadhābun alīmu
Indeed, We [We] sent Nuh to his people, that "Warn your people from before [that] comes to them a punishment painful."
BEHOLD. We sent Noah unto his people. [saying:] "Warn thy people ere grievous suffering befall them
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
Indeed, We sent Noah to his people ˹saying to him˺, “Warn your people before a painful punishment comes to them.”
We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before a painful punishment comes to them."
We sent Noah forth to his people, saying, Warn your people before there comes upon them a grievous punishment
Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement
Truly, We sent Noah to his folk saying: Warn thy folk before a painful punishment approaches them.
We sent Noah to his people: "Warn your people before some painful torment comes to them!"
Surely, We sent Noah to his people (saying): “Warn your people before there comes to them a painful punishment.”
Truly We sent Noah to his people, “Warn thy people before a painful punishment comes upon them.
We sent Noah to his people: “Warn your people before a severe punishment comes to them.”
We sent Noah to his people: 'Warn your people before there comes upon them a painful punishment.'
Verily, We, We sent Nuh to his nation (saying) that: “Warn your nation prior to (the stage) that comes to them a painful torment.”
We sent Noah to his people, saying: "Give warning to your people before there comes to them a painful punishment."
Surely We sent Nuh to his people (saying), "Warn your people even before there comes up to them a painful torment."
We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them"
We sent NuH to his people (and said to him): .Warn your people before a painful punishment comes to them
Behold, We sent Noah unto his nation, "Warn your people before an awful doom comes to them."
Indeed, We sent Nooh towards his people (and said to him), "Warn your people before (it is too late, and) a painful punishment befalls them."
Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (with the command, saying): "Warn your people before there comes to them a painful penalty."
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
We sent Noah to his people: ‘Warn your people, before a painful punishment comes to them.’
Verily We! We sent Nuh Unto his people saying: warn thy people ere there come Unto them torment afflictive
SENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them
We sent Nuh to his people: ´Warn your people before a painful punishment comes to them.´
We sent Noah as Messenger to his people (and commanded him): "Warn your people before a painful punishment comes to them."
Indeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’
Lo! We sent Noah to his people, saying, "Warn your people before there come upon them a painful doom."
Indeed, We sent Noah to his people (telling him:) “Warn your people before a painful punishment comes to them.”
We sent Noah to his people, “Warn your people before there comes to them a terrible penalty.
Indeed, We sent Nuh to his people with a message: “Warn your people before a painful punishment comes to them.”
We sent Noah to his people (and directed him): "Warn your people before a grievous chastisement comes upon them."
We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
We did indeed send Noah to his people: "Warn your people before a painful punishment afflicts them!"
Undoubtedly, We sent Nuh towards his people saying warn them before a painful torment comes to them.
We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them."
We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them.
Surely We sent Noah to his people, saying: Warn thy people before there come to them a painful chastisement
That We sent Noah to his nation, that (E) warn/give notice (to) your nation from before that (E) a painful torture comes to them
God sent Noah to his people in order to warn them of a punishment which awaits them, if they persist their wickedness
Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”
WE sent Noah to his people, with the commandment: `Warn thy people before there comes upon them a grievous punishment.
Surely, We sent Nuh (Noah) to his people: ‘Warn your people before a painful torment comes upon them.
We sent Noah to his people (saying), `Warn your people before a grievous punishment comes upon them.
Verily, We sent Nooh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.
Verily We sent Noah unto his people, saying, warn thy people, before a grievous punishment overtake them
Verily, we sent Noah to his people, 'Warn thy people before there come to them a grievous torment!
We sent NOAH to his people, and said to him, "Warn thou thy people ere there come on them an afflictive punishment."
WE SENT forth Noah to his people, saying: ‘Give warning to your people before a woeful scourge overtakes them.‘
We indeed sent Noah to his people [saying], “Do warn your people before a painful punishment comes upon them.”
Indeed, We sent forth Noah (as Our Messenger) to his people, (informing him): "Warn your people (not to worship other than Allâh) before a painful doom overtakes them."
We sent Nuh (Noah) to his people: warn your people before a painful punishment reaches them.
We sent Noah to his people: “Warn your people before a grievous penalty comes to them.”
Indeed, We sent Noah to his people: “Warn your people before there comes upon them a painful punishment.”
We sent Noah to his people: "Warn your people before some painful torment comes to them!"
Surely, We sent Noah to his kinfolk: “Surely warn your kinfolk before there comes upon them a painful torment.”
Indeed, We sent Noah to his people saying, “Warn your people before there comes to them a severe suffering.”
We had sent Nuh to his people, (saying), “Warn your people before a painful punishment comes on them.”
We sent Nuh to his people to warn them of disobeying Allah lest they should suffer before long His retributory punishment
Indeed We, We sent Noah to his people that, 'Warn your people before there comes to them a painful punishment!'
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
Indeed, We [We] sent Nuh to his people, that "Warn your people from before [that] comes to them a punishment painful.
Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabun aleemun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!