Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But [whether by night or by day,] remember thy Sustainer's name, and devote thyself unto Him with utter devotion
M. M. Pickthall
So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Always˺ remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.
Safi Kaskas
So remember to call upon the name of your Lord and devote yourself to Him wholeheartedly.
Wahiduddin Khan
Remember the name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly
Shakir
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion
Dr. Laleh Bakhtiar
And remember thou the Name of thy Lord. And devote thyself to Him with total devotion.
T.B.Irving
Mention your Lord´s name and devote yourself to Him utterly!
Abdul Hye
And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion.
The Study Quran
So remember the Name of thy Lord and devote thyself to Him with complete devotion
Talal Itani & AI (2024)
Invoke the name of your Lord, and dedicate yourself to Him wholeheartedly.
Talal Itani (2012)
So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly
Dr. Kamal Omar
And propogate the Name of your Nourisher-Sustainer and devote to Him in full devotion
M. Farook Malik
Remember the name of your Lord and devote yourself to Him exclusively
Muhammad Mahmoud Ghali
And remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him with complete devotion
Muhammad Sarwar
Glorify the Name of your Lord, the Lord of the eastern and western regions, with due sincerity
Muhammad Taqi Usmani
And remember the name of your Lord, and devote yourself to Him with exclusive devotion
Shabbir Ahmed
Keep eminent the Name of your Lord and detach yourself from needless pursuits for His sake
Dr. Munir Munshey
So, (at night), remember the name of your Lord and worship Him (exclusively) with sincerity and devotion
Syed Vickar Ahamed
And keep remembering the Name of your Lord and devote yourself to Him entirely
Umm Muhammad (Sahih International)
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And remember the name of your Lord, and devote to Him completely
Abdel Haleem
so celebrate the name of your Lord and devote yourself wholeheart-edly to Him
Abdul Majid Daryabadi
And remember thou the name of thy Lord, and devote thyself to Him with an exclusive devotion
Ahmed Ali
But recite the name of your Lord withdrawing yourself from everything, devoting yourself exclusively to Him
Aisha Bewley
Remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him completely.
Ali Ünal
And keep in remembrance the Name of your Lord (and mention It in your Prayer), and devote yourself to Him whole-heartedly
Ali Quli Qara'i
So celebrate the Name of your Lord and dedicate yourself to Him with total dedication
Hamid S. Aziz
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive (and wholehearted) devotion
Ali Bakhtiari Nejad
And remember the name of your Lord and devote (your life) to Him devotedly.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But keep in remembrance the name of your Lord, and devote yourself to Him whole-heartedly
Musharraf Hussain
remember the Name of your Lord and wholly devote yourself to Him.
Maududi
So remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive devotion
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And remember the name of your Lord, and devote to Him completely.
Mohammad Shafi
And keep remembering name [attribute] of your Lord, and devote yourself to Him exclusively
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore remember the name of your Lord, and be of Him exclusively leaving all others.
Rashad Khalifa
You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Remember the Name of your Lord and dedicate yourself devoutly to Him
Maulana Muhammad Ali
And remember the name of thy Lord and devote thyself to Him with (complete) devotion
Muhammad Ahmed & Samira
And remember/mention your Lord's name and devote your life to Him devotion of your life (to God)
Bijan Moeinian
Call upon your Lord by calling His name and devote yourself completely to Him
Faridul Haque
And remember the name of your Lord and, leaving others, devote yourself solely to Him
Sher Ali
So remember the name of thy Lord and devote thyself to HIM with full devotion
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And continue remembering the Name of your Lord, devoted completely to Him alone (in your heart and soul), broken away from everyone else
Amatul Rahman Omar
Therefore extol the name of your Lord and devote (yourself) to Him with exclusive and sincere devotion
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with a whole devotion;
Munir Mezyed
Glorify the (Majestic) Name of your Lord. And devote yourself to Him with a complete devotion.
Sahib Mustaqim Bleher
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him.
Linda “iLHam” Barto
But remember the name of your Lord and devote yourself wholeheartedly to Him.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
So remember the Name of yoursg Lord and devote yourself to Him with (solemn) devotion.
Irving & Mohamed Hegab
Mention your Lord's name and devote yourself to Him utterly!
Samy Mahdy
And mention your Lord Name and consecrate to Him, a consecration.
Ahmed Hulusi
Remember (dhikr) the qualities of the Names comprising your essence; your Rabb, and seclude yourself to Him in complete devotion.
Mir Aneesuddin
And remember the name of your Fosterer and devote yourself to Him (with exclusive) devotion.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Always keep Allah in mind and invoke His Name and dedicate yourself to Him and appeal to Him for aid and protection
The Wise Quran
And remember the name of your Lord and devote yourself exclusively to Him, devoting exclusively.