IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mudathir 74:2
Muhammad Asad
Arise and warn
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Arise and warn ˹all˺.
Safi Kaskas
arise and give warning,
Arabic
قُمْ فَأَنذِر
Transliteration
Qum faan
th
ir
Transliteration-2
qum fa-andhi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Stand up and warn,
Muhammad Asad
Arise and warn
M. M. Pickthall
Arise and warn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Arise and deliver thy warning
Shakir
Arise and warn
Wahiduddin Khan
arise and give warning
Dr. Laleh Bakhtiar
Stand up and warn!
T.B.Irving
stand up and warn!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Arise and warn ˹all˺.
Safi Kaskas
arise and give warning,
Abdul Hye
Arise and warn.
The Study Quran
arise and warn
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Stand and warn
Abdel Haleem
arise and give warning
Abdul Majid Daryabadi
Arise, and warn
Ahmed Ali
Arise and warn
Aisha Bewley
Arise and warn.
Ali Ünal
Arise and warn
Ali Quli Qara'i
Rise up and warn
Hamid S. Aziz
Arise and warn
Muhammad Mahmoud Ghali
Rise up (and) so warn
Muhammad Sarwar
stand up, deliver your warning
Muhammad Taqi Usmani
stand up and warn
Shabbir Ahmed
Rise up to the occasion and post danger signs on the highway of life
Syed Vickar Ahamed
Get up and announce your warning
Umm Muhammad (Sahih International)
Arise and war
Farook Malik
Stand up and warn
Dr. Munir Munshey
Get up and warn (people)
Dr. Kamal Omar
Take a stand, then warn (your people)
Talal A. Itani (new translation)
Arise and warn
Maududi
Arise, and warn
Ali Bakhtiari Nejad
get up and war
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Arise and deliver your warning
Musharraf Hussain
stand up and warn
people,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Stand and warn.
Mohammad Shafi
Arise and warn
Bijan Moeinian
Get out of bed and start you mission of warning the people
Faridul Haque
Rise up and warn
Hasan Al-Fatih Qaribullah
arise and warn
Maulana Muhammad Ali
Arise and warn
Muhammad Ahmed - Samira
Stand , so warn/give notice
Sher Ali
Arise and warn
Rashad Khalifa
Come out and warn.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Stand up, then warn;
Amatul Rahman Omar
Arise (with the Divine Message) and warn
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Rise and give warning (to the people)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Arise and warn
Arthur John Arberry
arise, and warn
Edward Henry Palmer
rise up and warn
George Sale
arise and preach
John Medows Rodwell
Arise and warn
N J Dawood (2014)
arise and give warning
Linda “iLHam” Barto
…arise and warn!
Ahmed Hulusi
Arise and warn!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Rise and warn the people of neglecting their duties toward Allah
Mir Aneesuddin
Rise, then warn
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Arise and deliver thy warning
OLD Literal
Word for Word
Stand up and warn
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!