˹Allah said to moses˺ “Go topharaoh,indeed he ˹pharaoh˺ has transgressed ˹all bounds˺”
"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Go to Pharaoh. For he has transgressed,
[saying], Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds
Go to Firon, surely he has become inordinate
Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant.
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds,
“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled
“Go to Pharaoh, indeed, he has transgressed.”
'Go to Pharaoh—he has transgressed.'
(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds
and said: "Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)
saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds
.Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."
(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious."
"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
"Go to the Pharaoh who has become refractory
´Go to Pharaoh he has overstepped the limits
"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."
“Go to Pharaoh for indeed he has rebelled.
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
“Go to the Pharaoh, he is arrogant,
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds,"
Go to Firawn; he has rebelled.
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent
Go to Pharaoh, surely he has rebelled
Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized
… “Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior.”
That “Go to Firaun – he has rebelled.”
And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,
(And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.
(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits
Go to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.)
'Go to Pharaoh; he has waxed insolent
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds
“Go hence to Pharaoh. Truly he has transgressed.
"Go to Pharaoh: Surely he has become inordinate.”
Go to Pharaoh, he is transgressing.
“Go to Pharaoh. He has certainly transgressed.
“Go to Pharaoh, he surely has tyrannized.”
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
saying: 'Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds,
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed!”
"'Go to Pharaoh, for he has truly crossed his limit."
Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds
"Go to Pharaoh", Allah said, "for he has gone beyond all limits and all bounds he transgressed"
Go to Firawn, he has certainly rebelled,
'Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate;
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!