Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]
So he showed him the great sign
Then did (Moses) show him the Great Sign
Source Arabic and Literal tools
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
faarāhu l-āyata l-kub’rā
Then he ˹Moses˺ showed him ˹pharoah˺ the Great Sign
Then he showed him the sign the great.
Generally Accepted Translations of the Meaning
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]
And he showed him the tremendous token
Then did (Moses) show him the Great Sign
Then Moses showed him the great sign,
And he showed him the greatest sign,
Moses showed him the great sign
So he showed him the mighty sign
And he caused him to see the greater sign.
He showed him the greatest sign.
Then he (Moses) showed him (Pharaoh) the great sign (miracles),
Then, he showed him the transcendent sign.
Then he showed him the greatest sign
He showed him the greatest sign.
He showed him the Greatest Miracle
Then (Musa) showed the great sign
Then Moses showed Pharaoh the mighty sign
So he (Moses) showed him (Pharaoh) the greatest sign
Moses showed him the great miracle
So, he (Musa) showed him the biggest sign
And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23)
And Musa showed him the great sign
Then (Musa, Moses) showed him the great Sign
And he showed him the greatest sign
He then showed him the great sign.
Moses showed him the great sign
Then he shewed him the great sign
So he showed him the greater sign
Then he showed him the Great Sign.
He (went to the Pharaoh and) showed him the great sign (the miracle of the Staff)
Then he showed him the greatest sign
So he showed him the Mighty Sign
Then he (Moses) showed him the great miracle,
Then Moses showed him the great sign
So he showed him the greatest miracle,
Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign
Moses then showed him the great Sign [staff turning into snake and hand turning white]
Controversial or status undetermined works
Then Musa showed him a great sign.
He then showed him the great miracle
He showed him the mighty sign
So he showed him the mighty sign
So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest
…. you will be at awe with His Might.”
So Moosa showed him a magnificent sign
So he showed him the great Sign
He then showed him the great sign.
Then Musa (Moses) showed him the great sign
So (Moses went to Pharaoh and) he showed him the great sign (of the staff)
Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles)
Non-Muslim and/or Orientalist works
So he showed him the great sign
And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent
So he showed him the greatest signs
And he showed him a great miracle,
He showed Pharaoh the mightiest sign
New, Partial, or In Progress Translations
And (Fa) he (Moses) showed him (Araa-hu) a major (El'Kub'raa) sign (El'Aayata),
Then he showed him the great sign.
Moses showed him the Mighty Sign,
And he showed him the great sign.
(Moses) showed him a great sign.
So he showed him the Grand Verse.
He showed him the greatest sign.
He showed Pharaoh the mightiest miracle,
Then he showed him the greatest sign.
Then he showed him the great miracle!
Then he showed him the great sign.
Then he showed him the great miracle,
And he (M?s?) showed him the great sign
Then did (Moses) show him The Great Sign
Then Mussa, showed him the great act featuring Allah's Omnipotence and Authority
Then he showed him the great sign,
Then he showed him the great sign.
Obsolete and/or older editions
Then did (Moses) show him the Great Sign
He then showed him the great sign.
He then showed him the great miracle
Then he showed him the sign the great
Faarahu al-ayata alkubra