O you who believe! When you meet those who disbelieve advancing, then (do) not turn to them the backs.
O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them
O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them
O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them
O believers! When you face the disbelievers in battle, never turn your backs to them.
Believers, when you meet the unbelievers in battle, do not turn your backs on them,
Believers, when you meet in battle those who deny the truth, never turn your backs on them
O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them
O those who believed! When you met those who were ungrateful marching to battle, then, turn not your backs to them in flight.
You who believe, whenever you meet those who disbelieve, do not turn your backs on them as they go marching along.
O you who believe! When you meet those who disbelieve in a battlefield, don’t turn your backs to them,
O you who believe! When you meet those who disbelieve arrayed [for battle], turn not your backs to them
O you who believe, when you confront the unbelievers on the march, never turn your backs to them.
O you who believe! When you meet those who disbelieve on the march, never turn your backs on them
O you people who have Believed! When you faced those who have disbelieved, in an encounter, then do not turn towards them your backs (with an intention of retreat or surrender)
O believers! When you encounter the unbelievers in a battle, never turn your backs to them
O you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (Literally: your hind parts) to them
Believers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band
O you who believe, when you face the disbelievers in a battle, do not turn your backs to them
O You who have chosen to be graced with belief! Never turn your backs when you meet the rejecters in battle
Oh you who believe, when you meet the unbelievers (on the battlefield), do not ever turn your backs to them (and retreat)
O you who believe! When you meet the disbelievers in battle fields (and wars), do not turn your backs to them
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight]
O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them
Believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them
O Ye who believe! whenever ye those who disbelieve matching meet slowly turn to them not your backs
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them
You who have iman! when you encounter those who are kafir advancing in massed ranks into battle, do not turn your backs on them.
O you who believe! When you encounter in battle those who disbelieve, do not turn your backs on them in flight
O you who have faith! When you encounter the faithless advancing [for battle], do not turn your backs [to flee] from them
O you who believe! When you meet the disbelievers in hostile swarms, turn not to them your backs
You who believe, when you encounter those who disbelieve advancing (in battle), do not turn your backs to them (to flee).
O you who believe, when you meet the unbelievers while advancing, never turn your backs to them
Believers, whenever you meet disbelievers in battle advancing towards you, don’t turn your backs to them to flee.
Believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight
O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them.
O you who believe! When you meet the suppressors of the Truth in war, turn not your backs to them
'O believers! When you encounter the infidels in the battlefield, turn not your backs to them.
O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee.
Believers, when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight
O you who believe, when you meet those who disbelieve marching for war, turn not your backs to them
You, you those who believed, if you met/found those who disbelieved marching slowly/creeping, so do not turn away your back/ends from them
O’ Believers, when your army engages in fight with the disbeliever, never turn your back to them
O People who Believe! When you confront a large army of disbelievers in battle, do not turn your backs to them
O ye who believe ! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them
O believers! When you combat the disbelievers (in the battlefield), never turn your backs on them, (even if they are) a large army
O you who believe! when you meet those who disbelieve in battle array, do not show them your backs
O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them
O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them
O ye who believe! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them
O ye who believe! when ye meet those who misbelieve in swarms, turn not to them your hinder parts
O ye who believe! when ye meet the marshalled hosts of the infidels, turn not your backs to them
Believers, when you encounter the infidels on the march, do not turn your backs to them in flight
O you who believe! When you meet those who disbelieve marching on, then do not turn them the backs.
O’ you who Live by Faith! When you see those who persistently refuse to Yield to the Truth advancing in force, do not turn your backs to them.
Oh you believers, when you meet those who reject (the truth) in battle, then do not turn your backs on them.
O Believers, when you meet the unbelievers in battle, never turn your backs on them.
O you who have attained faith, when you encounter those who have denied on the march, never turn your backs to them.
You who believe, whenever you meet those who disbelieve, do not turn your backs on them as they go marching along.
O you who believed! If you meet those who disbelieved on a march, so do not turn your backs to them.
Believers, when you meet in battle those who disbelieve, do not turn your backs to them in flight.
O believers... When you meet those who collectively deny the knowledge of the reality, do not turn your backs on them!
O� you who have Faith! when you meet those who disbelieve (to attack) in battle, then do not turn your backs to them
O you who have conformed to Islam: "If you happen to meet with the infidels -the enemy to your faith- and you see they are marshaled for fighting you, do not turn your backs upon them nor reverse your course or retreat
O you who believe ! when you meet those who do not believe, marching (against you) for war, then do not turn your backs to them,
O those who believed! When you meet those who disbelieved in swarms, then do not turn to them the backs.
O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them
O you who believe! When you meet those who disbelieve advancing, then (do) not turn to them the backs
Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu al-adbara
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!