←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[Hence,] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear ˹his call˺.
Safi Kaskas   
Believers obey God and His Messenger, and now that you hear His message, do not turn away from Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَطِیعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡا۟ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ ۝٢٠
Transliteration (2021)   
yāayyuhā alladhīna āmanū aṭīʿū l-laha warasūlahu walā tawallaw ʿanhu wa-antum tasmaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who believe! Obey Allah and His Messenger. And (do) not turn away from him while you hear.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[Hence,] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message]
M. M. Pickthall   
O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear ˹his call˺.
Safi Kaskas   
Believers obey God and His Messenger, and now that you hear His message, do not turn away from Him.
Wahiduddin Khan   
Believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him now that you have heard all
Shakir   
O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back from Him while you hear
Dr. Laleh Bakhtiar   
O those who believed! Obey God and His Messenger and turn not away from him when you hear his command.
T.B.Irving   
You who believe, obey God and His messenger; do not turn away from Him while you are within earshot.
Abdul Hye   
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and don’t turn away from him (Muhammad) while you hear.
The Study Quran   
O you who believe! Obey God and His Messenger, and turn not away from him, even as you hear [him]
Talal Itani & AI (2024)   
O you who believe, obey God and His Messenger, and don’t turn away from him while you listen.
Talal Itani (2012)   
O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear
Dr. Kamal Omar   
O you people who have Believed! Obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you are listening (him in some talk, discussion, advice or counselling)
M. Farook Malik   
O believers! Obey Allah and his Messenger and do not turn your back to him, now that you have heard all
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn away from him, (even) as you hear (him speak)
Muhammad Sarwar   
Believers, obey God and His Messengers and do not turn away from Him when you hear (His commands)
Muhammad Taqi Usmani   
O you who believe, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from Him when you listen (to him)
Shabbir Ahmed   
O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and His Messenger. Listen to him when he speaks, without getting distracted
Dr. Munir Munshey   
Oh you who believe! Obey Allah and His messenger, and do not turn away and disregard after you hear the message
Syed Vickar Ahamed   
O you who believe! Obey Allah and His Messenger (Muhammad) and do not turn away from him when you hear (him speaking to you)
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard
Abdel Haleem   
Believers, obey God and His Messenger: do not turn away when you are listening to him
Abdul Majid Daryabadi   
O Ye who believe! obey Allah and His apostle and turn not away therefrom while ye hearken
Ahmed Ali   
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear (him speak)
Aisha Bewley   
You who have iman! obey Allah and His Messenger. And do not turn away from him when you are able to hear.
Ali Ünal   
O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing (from him God’s Revelations)
Ali Quli Qara'i   
O you who have faith! Obey Allah and His Apostle, and do not turn away from him while you hear [him]
Hamid S. Aziz   
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not from Him when you hear him speak
Ali Bakhtiari Nejad   
You who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you hear (him).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who believe, follow God and His messenger, and do not turn away from him when you hear him speak
Musharraf Hussain   
Believers, obey Allah and His Messenger and don’t turn away from him while you can hear him calling you;
Maududi   
Believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him after you hear his command
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.
Mohammad Shafi   
O you who believe! Obey Allah and His Messenger and turn not away while listening to him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O believers! Obey Allah ' and His Messenger, and turn not away from him after hearing him.
Rashad Khalifa   
O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Believers, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing
Maulana Muhammad Ali   
O you who believe, obey Allah and His Messenger and turn not away from Him while you hear
Muhammad Ahmed & Samira   
You, you those who believed, obey God and His messenger and do not turn from Him and you are hearing/listening
Bijan Moeinian   
O’ You who believe; obey God and His messenger and do not disregard him after having heard his orders
Faridul Haque   
O People who Believe! Obey Allah and His Noble Messenger, and do not turn away from him after you have heard him speak
Sher Ali   
O ye who believe ! obey ALLAH and HIS Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O believers! Obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and do not turn away from him whilst you are hearing
Amatul Rahman Omar   
O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn away from him whilst you hear (him speak)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening
George Sale   
O ye who believe! obey God and His Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands
Edward Henry Palmer   
O ye who believe! obey God and His Apostle, and turn not from Him while ye hear
John Medows Rodwell   
O ye faithful! obey God and his apostle, and turn not away from Him, now that ye hear the truth
N J Dawood (2014)   
Believers, obey God and His apostle, and do not forsake him, now that you have heard all

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
O you who believe! Obey Allah and His messenger and do not turn away from Him while you hear.
Munir Mezyed   
O’ you who live by Faith! Yield to ( the Commandments of) Allâh and (to what He has revealed to) His Messenger . And do not walk away from him when you hear (him giving you an order).
Sahib Mustaqim Bleher   
Oh you believers, obey Allah and His messenger and do not turn away from him whilst you listen.
Linda “iLHam” Barto   
O Believers, obey Allah and His messenger. Do not turn away from him when you hear.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O you who have attained faith, obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear.
Irving & Mohamed Hegab   
You who believe, obey Allah (God) and His messenger; do not turn away from Him while you are within earshot.
Samy Mahdy   
O you who believed! Obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him while you are hearing.
Sayyid Qutb   
Believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him now that you have heard [his message].
Ahmed Hulusi   
O believers... Obey Allah and His Rasul! Do not turn away from Him while you hear!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O� you who have Faith! Obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him while you hear (him)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you who have conformed to Islam: Obey Allah and His Messenger and never withdraw from his presence when you are listening to his discourse on practical divinity
Mir Aneesuddin   
O you who believe ! obey Allah and His messenger and do not turn away from him while you are hearing (him).
The Wise Quran   
O those who believed! Obey God and His messenger, and do not turn away from Him while you hear.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O ye who believe! Obey God and His Apostle, and turn not away from him when ye hear (him speak)
OLD Literal Word for Word   
O you who believe! Obey Allah and His Messenger. And (do) not turn away from (him) while you hear
OLD Transliteration   
Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona