Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and which they shall not [be able to] evade
nor shall they ever be absent from it
And they will not be able to keep away therefrom
Source Arabic and Literal tools
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
wamā hum ʿanhā bighāibīna
and they (i.e., the wicked) will not be ˹able to be˺ absent (i.e., escape) from it 
And not they from it (will be) absent.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and which they shall not [be able to] evade
And will not be absent thence
And they will not be able to keep away therefrom
and they will have no escape from it.
and will never get away from it.
and from which they will find no escape
And they shall by no means be absent from it
And they will not be of ones who are absent.
they will never be led out of it.
and they will not be able to escape from it.
And they are not anywise absentees from it.
And they will not be absent from it
And they will not be absent from it.
And they will not be absent from it
and they (i.e., Al-Fujjar) will not be absent therefrom
and they shall not be able to escape from it
And in no way will they be absent from it
to burn therein
and they will not (be able to) keep away from it
And will not be able to abscond from it (79:36)
And (thereafter) they shall never (be allowed to) remain absent from it
And they will not be able to keep away from there
And never therefrom will they be absent
And they will not be absent from it.
and they will find no escape
And thence they shall not be allowed to be absent
And will not be removed from it
and will never get away from it.
They will never be absent from it
and they shall not be absent from it
And they shall by no means be absent from it
and they will not be absent from it.
And they will not be able to stay away from it
and they won’t ever be able to leave.
and then shall never come out of it
And they will not be absent from it
Controversial or status undetermined works
And they will not be able to hide therefrom.
They never leave it
and from it they shall never be absent
And will not be absent from it
And they are not from it with (being) absent/hidden
And they can not escape from it
And will not be able to hide from it
And they will not be able to escape therefrom
They will not be absent from it.
And will never be able to absent themselves from it (Hell)
And they shall not at all (be able to) keep themselves away (by escaping) from it
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell)
Non-Muslim and/or Orientalist works
nor shall they ever be absent from it
and they shall not be absent therefrom for ever
nor shall they be absent therefrom
And they shall not be able to hide themselves from it
nor shall they ever escape from it
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) they (Hum') will never (Maa Bi) be absent (Gaaibiin) from it (Än'haa).
And they are not going to be absent from there.
And they shall by no means be absent from it.
And they will not be able to keep away from it.
They will not be able to avoid it.
and in no way will they be absent from it.
they will never be led out of it.
And they will not be absentees from it.
nor shall they ever be absent from it.
and they shall not be absent from it.
They are in a state of constant observation of Hell!
And they will not be absent therefrom.
They will not go missing from it.
and they shall never escape from it
And never shall they be absent therefrom
They shall not be delivered therefrom nor are they given relief
and they will not be absent from it.
And they will not be absent from it.
Obsolete and/or older editions
And they will not be able to keep away therefrom
Andthey will not be absent from it.
And they will not be absent from it
And not they from it (will be) absent
Wama hum AAanha bigha-ibeena