Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
HAS IT ever come within thy ken, the story of the [sinful] host
Hast thou received the story of the hosts
Has the story reached thee, of the forces
Source Arabic and Literal tools
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
hal atāka ḥadīthu l-junūdi
Has there come to you ˹O Prophet˺— narration (i.e., story) of the ˹destroyed˺ forces
Has come to you (the) story (of) the hosts,
Generally Accepted Translations of the Meaning
HAS IT ever come within thy ken, the story of the [sinful] host
Hath there come unto thee the story of the host
Has the story reached thee, of the forces
Has the story of the ˹destroyed˺ forces reached you ˹O Prophet˺—
Has the story of the legions reached you,
Have you not heard the story of the host
Has not there come to you the story of the hosts
Approached thee the discourse of the armies
Has the report on the armies ever come to you,
Has the story reached you of the host
Has a telling of the forces come to you?
Hast thou heard tell of the hosts
Has the story of the forces reached you?
Has there come to you the story of the legions
Has (the) Hadees of the forces reached you —
Have you not heard the story of the warrior
Has the discourse about the hosts come up to you
Have you not heard about the stories of the armies
Has there come to you the story of the forces
Has the story reached you of the great troops
Has the story of the armies reached you
Has the story reached you (O Prophet,) of the forces—
Has there reached you the story of the soldiers
Has narrative of the soldiers come to you?
Have you [not] heard the stories of the force
Hath there come Unto thee the story of the hosts
Has the story of the horde
Has the story reached you of the legions
Has there come to you the report of the hosts –
Did you receive the story of the host
Has there come to you the story of the Host
Did the story of the forces/armies come to you (Muhammad),
Has the story reached you, of the forces
Has the story of the armies reached you?
Has the story of the armies reached you
Have you come to know the story of the armies
Controversial or status undetermined works
Have the words of the hosts come to you?
Did you note the history of the troops
Has it come to you the story of the host
Has not there come to thee the story of the hosts
Did the soldiers'/warriors' information/news come to you
Have you ever heard the story of…
Did the story of the armies reach you
Has not the story of the Hosts come to thee
Has news come to you of the soldiers?
Has the news of the troops reached you
There has reached you the account of the host
Has the story reached you of the hosts
Non-Muslim and/or Orientalist works
Hast thou received the story of the hosts
Hath not the story of the hosts
Has there come to thee the story of the host
Hath not the story reached thee of the host
Have you not heard the story of the warriors
New, Partial, or In Progress Translations
Has (Hal') the discourse (Hadiithu) of the soldiers (El'Junuud) reached you (s) (Ataa-ka);
Has the story of the hosts come to you?
Has there come to you the anecdote of the soldiers,
Has the story of the forces reached you?
Have you heard the story of the forces…
Has there come to yousg the story of the troops—
Has the report on the armies ever come to you,
Has there come to you the troops' narration?
Have you heard the story of the hosts,
Did you receive the story of the hosts
Did the news of those armies reach you?
Has the story reached you of the hosts.
Has the story reached you of the soldiers
Have you heard the story of the armed force
Has the story reached thee, of the Force
Did you not hear O Muhammad of the narrative of what had become of the hosts
Has there come to you the story of the armies of
Has there come to you the story of the armies,
Obsolete and/or older editions
Has the story reached thee, of the forces
Hasnarrative of the soldiers come to you?
Has news come to you of the soldier
Has come to you (the) story (of) the hosts
Hal ataka hadeethu aljunoodi