Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
in mind will keep it he who stands in awe [of God]
and he who fears shall remember
The admonition will be received by those who fear (Allah)
Source Arabic and Literal tools
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
sayadhakkaru man yakhshā
he ˹the listener˺ will accept the reminding who fears ˹Allah˺ 
He will pay heed - (one) who fears (Allah).
Generally Accepted Translations of the Meaning
in mind will keep it he who stands in awe [of God]
He will heed who feareth
The admonition will be received by those who fear (Allah)
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
He who fears God will remember.
He who fears [God] will heed the reminder
He who fears will mind
Whoever dreads God will recollect,
Anyone who feels afraid will be reminded
Whoever fears (Allah) will heed the reminder,
The one in awe shall pay heed,
he who fears will remember
The one who fears will take heed.
The reverent will remember
Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him)
He who fears Allah will heed the reminder
He who is apprehensive will constantly remember
Those who have fear of God will benefit
The one who fears (Allah) will observe the advice
(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection)
The one who fears, will surely heed
The guidance will be received by those who fear (Allah)
He who fears [ Allah ] will be reminded
He who is concerned will remember.
Those who stand in awe of God will heed the reminder
Admonished is he indeed who feareth
Those who fear will understand
He who has fear will be reminded;
He who stands in awe of God will be mindful of the instruction
he who fears will take admonition
But he who fears will be mindful
Then anyone who fears, is going to take notice,
The advice will be received by those who are conscious of God
The one in awe of his Lord will listen,
He who fears (Allah) shall heed it
He who fears (Allah) shall take heed therefrom
Controversial or status undetermined works
Soon he who fears will be admonished.
The reverent will take heed
and he who fears shall remember
He who fears will mind
Who fears will remember/praise/glorify
The one who keeps God in mind will be mindful of his every action
Soon whoever fears will heed advice
He who fears will heed
The reverent will remember.
But only he who fears (Allah) will accept the admonition
He who stands in awe (of God) will heed
The reminder will be received by him who fears (Allah)
Non-Muslim and/or Orientalist works
and he who fears shall remember
Whoso feareth God, he will be admonished
But he who fears will be mindful
He that feareth God will receive the warning,
He that fears God will pay heed
New, Partial, or In Progress Translations
whoever (Man) fears (Yakh'sha) will be reminded (Sa Yazzakkaru),
The one who has deference [to Allah] will take remembrance.
Surely the one who shows reverence for Allâh will be enlightened
He who fears will pay heed.
The God-fearing will constantly remember,
The reminder will be received by those who have reverence.
Anyone who feels afraid will be reminded
He will remember who awes (Allah).
He who fears God will heed it,
he who fears [God] will take admonition,
The God-fearing will be reminded,
He who is in awe shall remember and contemplate!
The reminder will be received by him who fears,
He who fears will be reminded,
"The one who fears (God) will listen,"
He who fears will heed
The responsive will be he who reveres Allah with bosom filled with reverential awe
he who fears will be reminded,
Soon he who fears will remember,
Obsolete and/or older editions
The admonition will be received by those who fear (God)
He who is concerned will remember.
He who is reverent will remember
He will pay heed - (one) who fears (Allah)
Sayaththakkaru man yakhsha