IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Balad 90:8
Muhammad Asad
Have We not given him two eyes
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Have We not given them two eyes,
Safi Kaskas
Have We not given him two eyes?
Arabic
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْن
Transliteration
Alam najAAal lahu AAaynayn
i
Transliteration-2
alam najʿal lahu ʿaynayn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Have not We made for him two eyes?
Muhammad Asad
Have We not given him two eyes
M. M. Pickthall
Did We not assign unto him two eye
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Have We not made for him a pair of eyes?
Shakir
Have We not given him two eyes
Wahiduddin Khan
Have We not given him two eyes
Dr. Laleh Bakhtiar
Make we not two eyes for him
T.B.Irving
Have We not granted him both eyes,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Have We not given them two eyes,
Safi Kaskas
Have We not given him two eyes?
Abdul Hye
Have We not made for them a pair of eyes (to see)?
The Study Quran
Did We not make for him two eyes
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Did We not make for him two eye
Abdel Haleem
Did We not give him eyes
Abdul Majid Daryabadi
Have We not, made for him two eye
Ahmed Ali
Did We not give him two eyes
Aisha Bewley
Have We not given him two eyes,
Ali Ünal
Have We not made for him a pair of eyes
Ali Quli Qara'i
Have We not made for him two eyes
Hamid S. Aziz
Have We not made for him two eye
Muhammad Mahmoud Ghali
Have We not made for him two eyes
Muhammad Sarwar
Have We not given him two eyes
Muhammad Taqi Usmani
Did We not make for him two eyes
Shabbir Ahmed
Did We not give him two eyes? ('Ainain' = Two physical eyes = Physical vision and vision of the heart = Sight and insight)
Syed Vickar Ahamed
Have We not made a pair of eyes for him
Umm Muhammad (Sahih International)
Have We not made for him two eyes
Farook Malik
Have We not given him two eyes to observe
Dr. Munir Munshey
Did We not give him two eyes
Dr. Kamal Omar
Have We not made for him a pair of eyes
Talal A. Itani (new translation)
Did We not give him two eyes
Maududi
Did We not grant him two eyes
Ali Bakhtiari Nejad
Did we not make two eyes for hi
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Have We not made for him a pair of eyes
Musharraf Hussain
Haven’t We given him two eyes,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Did We not make for him two eyes?
Mohammad Shafi
Have We not made two eyes for him
Bijan Moeinian
Does man not realize that it is I (God) who have given him a pair of eyes [to see the right and the wrong], a tongue [to tell the truth or to lie] and&hellip
Faridul Haque
Did We not make two eyes for him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have We not given him two eyes
Maulana Muhammad Ali
Have We not given him two eyes
Muhammad Ahmed - Samira
Did We not make/create for him two eyes
Sher Ali
Have WE not given him two eyes
Rashad Khalifa
Did we not give him two eyes
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
have We not made his two eyes;
Amatul Rahman Omar
Have We not given him two eyes (to distinguish right from wrong)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have We not made for him two eyes
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Have We not made for him a pair of eyes
Arthur John Arberry
Have We not appointed to him two eyes
Edward Henry Palmer
Have we not made for him two eye
George Sale
Have we not made him two eyes
John Medows Rodwell
What! have we not made him eyes
N J Dawood (2014)
Have We not given him two eyes
Linda “iLHam” Barto
Have We not made for each person a pair of eyes [in order to see the right way]?
Sayyid Qutb
Have We not given him two eyes,
Ahmed Hulusi
Did We not form two eyes for him?
Torres Al Haneef (partial translation)
"Have We not given him two eyes,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Have We not given him a pair of eyes for vision
Mir Aneesuddin
Did We not make for him two eyes,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Have We not made for him a pair of eyes?
OLD Literal
Word for Word
Have not We made for him two eyes
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!