Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Have We not given him two eyes
Have We not appointed to him two eyes
Have We not made for him a pair of eyes?
Source Arabic and Literal tools
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
alam najʿal lahu ʿaynayni
Have We not made for him (i.e., human being) two eyes
Have not We made for him two eyes?
Generally Accepted Translations of the Meaning
Have We not given him two eyes
Did We not assign unto him two eye
Have We not made for him a pair of eyes?
Have We not given them two eyes,
Have We not given him two eyes?
Have We not given him two eyes
Have We not given him two eyes
Make we not two eyes for him
Have We not granted him both eyes,
Have We not made for them a pair of eyes (to see)?
Have WE not rendered two eyes for him?
Did We not make for him two eyes
Did We not give him two eyes?
Did We not give him two eyes
Have We not made for him a pair of eyes
Have We not given him two eyes to observe
Have We not made for him two eyes
Have We not given him two eyes
Did We not make for him two eyes
Did We not give him two eyes? ('Ainain' = Two physical eyes = Physical vision and vision of the heart = Sight and insight)
Did We not give him two eyes
Have We not made a pair of eyes for him
Have We not made for him two eyes
Did We not make for him two eyes?
Did We not give him eyes
Have We not, made for him two eye
Did We not give him two eyes
Have We not given him two eyes,
Have We not made for him a pair of eyes
Have We not made for him two eyes
Have We not made for him two eye
Did We not make two eyes for him
Have We not made for him a pair of eyes
Haven’t We given him two eyes,
Did We not grant him two eyes
Have We not made two eyes for him
Controversial or status undetermined works
have We not made his two eyes;
Did we not give him two eyes
Have We not given him two eyes
Have We not given him two eyes
Did We not make/create for him two eyes
Does man not realize that it is I (God) who have given him a pair of eyes [to see the right and the wrong], a tongue [to tell the truth or to lie] and…
Did We not make two eyes for him
Have WE not given him two eyes
Did We not make for him two eyes?
Have We not made for him two eyes
Have We not given him two eyes (to distinguish right from wrong)
Have We not made for him a pair of eyes
Non-Muslim and/or Orientalist works
Have We not appointed to him two eyes
Have we not made him two eyes
Have we not made for him two eye
What! have we not made him eyes
Have We not given him two eyes
New, Partial, or In Progress Translations
Have We not (Alam') granted him (Naj'äla Lahu) two eyes (Äi'nai'n)?
Have We not made for him two eyes?
Have We not made for him two eyes,
Did We not give him two eyes,
Have We not made for him two eyes
Have We not made for each person a pair of eyes [in order to see the right way]?
Have We not granted him both eyes,
Did We not set up for him, two eyes?
Have We not given him two eyes,
Have We not made for him two eyes,
Have we not given them two eyes,
Did We not form two eyes for him?
Have We not made for him two eyes
Did We not make for him two eyes,
"Have We not given him two eyes,"
Have We not given him a pair of eyes for vision
Did We not make for him two eyes,
Did We not make for him two eyes,
Obsolete and/or older editions
Have We not made for him a pair of eyes?
Did We not make for him two eyes?
Did We not make for him two eye
Have not We made for him two eyes
Alam najAAal lahu AAaynayni