←Prev   Ayah ash-Shams (The Sun) 91:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and truly lost is he who buries it [in darkness]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and doomed is the one who corrupts it!
Safi Kaskas   
and failing is he who corrupts it. [91:10)

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
www.quran.live   
waqad khāba man dassāhā
www.quran.live   
and indeed he fails who corrupts it (i.e., soul)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, he fails who buries it.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and truly lost is he who buries it [in darkness]
M. M. Pickthall   
And he is indeed a failure who stunteth it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And he fails that corrupts it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and doomed is the one who corrupts it!
Safi Kaskas   
and failing is he who corrupts it. [91:10)
Wahiduddin Khan   
and he who corrupts it is sure to fail
Shakir   
And he will indeed fail who corrupts it
Dr. Laleh Bakhtiar   
Surely, is frustrated whoever seduced it.
T.B.Irving   
while whoever neglects to do so will be disappointed.
Abdul Hye   
and indeed one will fail who corrupts him (disobey Allah).
The Study Quran   
And indeed he fails who obscures it
Talal Itani & AI (2024)   
And doomed is the one who taints it.
Talal Itani (2012)   
Failing is he who corrupts it
Dr. Kamal Omar   
And indeed he lost who corrupted her (i.e., the Nafs)
M. Farook Malik   
and indeed failure will be the one who corrupts it
Muhammad Mahmoud Ghali   
And he has already been disappointed who stunts it
Muhammad Sarwar   
and those who corrupt their souls will certainly be deprived (of happiness)
Muhammad Taqi Usmani   
and failure is really suffered by him who pollutes it
Shabbir Ahmed   
And failure is indeed he who keeps it buried (under ignorance and superstition)
Dr. Munir Munshey   
A (dismal) failure is the one who (suppressed and) debased (his soul)
Syed Vickar Ahamed   
And he fails who corrupts it
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he has failed who instills it [with corruption]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And failing is the one who buries it
Abdel Haleem   
and the one who corrupts it fails
Abdul Majid Daryabadi   
And miserable is he who hath buried it
Ahmed Ali   
And he who confines it will surely come to grief
Aisha Bewley   
he who covers it up has failed.
Ali Ünal   
And he is indeed lost who has corrupted it (in self-aggrandizing rebellion against God)
Ali Quli Qara'i   
and one who betrays it fails
Hamid S. Aziz   
And he indeed is a failure who corrupts it
Ali Bakhtiari Nejad   
and anyone who corrupts it, has failed.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And she fail who corrupts it
Musharraf Hussain   
and whoever was immoral failed himself.
Maududi   
and he who suppresses it will be ruined
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And failing is the one who hides it.
Mohammad Shafi   
And, certainly, the one who corrupts it is ruined

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he failed who covered it in sin.
Rashad Khalifa   
Failing is one who neglects it
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and failed is he who buried it
Maulana Muhammad Ali   
And he indeed fails who buries it
Muhammad Ahmed & Samira   
And who buried it/plotted against it (corrupted it) had failed/despaired
Bijan Moeinian   
The looser, on the contrary, is the one who does not believe in good and evil as indicated by God and commits evil deeds
Faridul Haque   
And indeed failed is the one who covered it in sin
Sher Ali   
And he is ruined who corrupts it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But the one who corrupts himself (in sins and suppresses virtue) is doomed indeed
Amatul Rahman Omar   
And he indeed is ruined who corrupts it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and failed has he who seduces it
George Sale   
but he who hath corrupted the same, is miserable
Edward Henry Palmer   
And disappointed is he who corrupts it
John Medows Rodwell   
And undone is he who hath corrupted it
N J Dawood (2014)   
and ruined he that has corrupted it

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And indeed he lost one who has stunted it.
Munir Mezyed   
And verily he who plunges himself into iniquity is doomed to perdition.
Sahib Mustaqim Bleher   
And failed has he who allows it to transgress,
Linda “iLHam” Barto   
He/she fails who corrupts it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and surely, failing is the one who has stunted it.
Irving & Mohamed Hegab   
while whoever neglects to do so will be disappointed.
Samy Mahdy   
And already was disappointed whoever polluted it.
Sayyid Qutb   
and ruined is the one who corrupts it.
Ahmed Hulusi   
And he who buries and hides (his consciousness by pursuing unconscious impulses) has lost.
Torres Al Haneef (partial translation)   
while he who corrupts it will fail
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And a loser indeed will be he who has perverted himself and by the hand of sin he is bound
Mir Aneesuddin   
and he indeed fails who buries it .
The Wise Quran   
And certainly disappointed is he who corrupted it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And he fails that corrupts it
OLD Literal Word for Word   
And indeed, he fails who buries it
OLD Transliteration   
Waqad khaba man dassaha